从亚文化差异视角对比分析The Kite Runner大陆和台湾两个中译本

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zdc8814844
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在勒弗维尔的改写操纵理论的观照下,本文采用描述性的对比分析方法,对The Kite Runner大陆和台湾两个中译本进行研究,从两个译本不同的翻译策略去考察社会历史文化等外部因素对于翻译活动的影响。   上个世纪末的文化转向将翻译学引入了以社会历史文化语境下的翻译研究为主的外部研究,翻译研究越来越多地关注社会历史文化等外部因素与翻译之间的相互关系。佐哈建立了多元系统理论,将翻译文学作为一个独立的系统,放到更大的文化系统中去考察它同上级、平级、下级系统之间的各种关系。勒弗维尔在多元系统的启发下,提出了操纵翻译活动的三要素,即“意识形态、赞助人和诗学”,认为翻译是改写文本的一种形式,而一切改写,不论其意图如何,都反映了目的语社会的思想意识和诗学。   本文选取分别由上海人民出版社和台湾木马文化出版社出版的The KiteRunner的两个中文译本作为研究对象。这两个译本是根据同样的原语文本,在同一民族文化语境(中华文化),不同的政治社会环境(中国大陆与台湾的亚文化)中的产品。大陆与台湾之间不同的意识形态、政治理念、社会系统、地理距离和其它历史因素,很有可能在这两个译本中得到体现。因此,本文试图从亚文化差异的角度去考察勒弗维尔的三大因素在两个译本形成过程中产生的影响。该描述性对比研究的目的不在于评析两个译本的孰优孰劣,而是分析两者翻译策略的异同之处,试图找出产生这些异同之处的原因,以及这些因素对译本产生的影响。   本文的特色是从大陆和台湾两个差异迥然的译本中提取意识形态、诗学和赞助人三大因素对译本的操纵,从亚文化的角度来解释这一现象,具有一定的创新及学术探讨意义。第一,它从更深的层面上解读译文,使读者能够清楚地认识到翻译过程中外部因素对于翻译的操纵,提醒读者在考察译文的时候应该关注文本外的因素,才能更全面客观地评价一个译文;第二,通过两个译本的对比分析及原因探讨,我们可以更深刻地理解两岸的亚文化差异,包括意识形态、诗学和赞助人等方面的差异。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
本文从生态批评的角度对《船讯》这部作品进行分析来探寻人类与自然的关系。1935年出生于康涅狄格州的安妮·普鲁是美国当代最著名的文学作家之一。她的第一部长篇小说《明信
文章在局域世界网络模型基础上,结合社交网络的个体特征,提出一种考虑节点特征的有向加权局域世界模型。仿真实验结果表明,该模型节点强度具有幂律分布的特性,且拓扑特性与真
一、单项选择题:1(A),2(B),3(B),4(B),5(A),6(B),7(A),8(C),9(B),10(B),11(A),12(B),13(A),14(B)   二、判断正误题:15(对),16(错),17(对),18(对),19(对),20 (对)
PRADA LInea rossa 2020春夏系列  隱喻之意,暗藏其间。  开启别样的交流形式,  唤起不同以往的象征性关联。  摩斯密码,  神秘之语,  专属而普适。  解读视觉密码,  对话观者,  委婉含蓄,  然又心照不宣。
期刊
随着图像尺寸的增加,目标检测需要的时间也会增加,针对大尺寸的图像目标检测耗时长的问题,本文提出了一种基于感兴趣区域提取的多尺度缩放目标检测算法。该算法先将感兴趣区域提取出来,通过在感兴趣区域内进行多尺度缩放来完成目标的识别。实验表明,该算法能够缩短对大尺寸图像进行目标检测所需要的时间,同时也得到了很好的检测效果。
随着中国美食在国际上受到越来越多的认可和关注,一份翻译精良的中文菜单显得尤为重要。近年来不少翻译学者已投身于菜单翻译的研究工作,此外,在2008年北京奥运会的筹备中,北京市
第二次世界大战以后,经过历届政府的努力,巴西经济得到平稳发展。二战后,巴西先后经历了库比契克政府和军政府时期。在这两个时期,巴西工业化得到了迅猛推进,工业发展成为拉
本文通过对荣华二采区10
介绍了一种新型解码器,能够在数据包中解码出期望KPI的值。在机站测试等过程中,需要查看一些KPI值,而所有KPI是服务器端以数据包的形式发送到客户端的。解码器首先把各个目标