《中国茶经》英译(节译)实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Orange_zz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国是茶的故乡和茶文化的发源地。作为中国传统文化不可或缺的一部分,茶文化也是我国传统文化的瑰宝。随着丝绸之路的开辟,茶文化也慢慢走出国门,走向了世界各地,让更多的国家了解中国的文化与历史。因此,茶文化翻译作为一种传播中国传统文化的重要途径,奏响了中西文化相互交融的和谐乐章。本文是以笔者翻译《中国茶经》(节译)为基础撰写的一篇汉译英翻译实践报告。《中国茶经》全书主要阐述了我国各个主要历史时期茶叶生产技术和茶文化的发展历程,对茶与文化的关系作了剖析,进一步反映了我国丰富多彩的茶叶文化风貌。本文节译自《中国茶经》“茶文化篇”中“茶文化的内涵和功能”、“茶与儒、释、道三教”、“茶与婚俗”、“茶与祭祀”以及“茶馆文化”五个小节。翻译实践过程中,笔者在完成翻译任务的同时,重点就源语文本中的文化负载词翻译、四字格翻译、长句翻译等三个方面进行了分析。对于文化负载词翻译,笔者主要采用了音译加注和直译;四字格翻译则主要运用意译法和合并法;采用合并法和倒置法来解决长句翻译的问题。报告表明,对于中国特色文化的翻译,译者不仅要对历史文化背景有所了解,采取灵活的翻译策略,还要注重源语文本中隐含意义的准确表达,保留源语文本的风味。
其他文献
瞿秋白是我国伟大的革命家、文学家和翻译家。他的“绝对的白话本位原则”对我国翻译理论的发展产生了广泛而深远的影响。马丁.路德是德国著名的宗教改革家、神学家和翻译家
由于合欢的羽状复叶、成对开合的特征,因而在宋词中成为爱情的象征。宋词中合欢有时不再和植物本身密切相关,而是指代一些对称的图案或与爱情有关的物品。在一些词作中,合欢
2004年9月,党的十六届四中全会提出“提高构建社会主义和谐社会的能力”的同时,也提出了相关要求。之后关于社会主义和谐社会建设的论述屡见报端,构建人与人的和谐被提到了和谐
目的:探讨在开放手术中腹壁肌肉前置补片修补法和腹壁肌肉后(或腹膜前间隙)置补片修补法治疗腹壁切口疝的临床效果。方法:回顾性分析2010年1月—2017年1月在福建医科大学附属
在国际政治经济形势日趋复杂多变、国内经济转型面临多重压力,以及社会主要矛盾发生根本性变革的背景下,促进形成强大国内市场对于推进高质量发展具有重要战略意义。$$城市消费
期刊
生活中缺少的不是美,而是发现美的眼睛。罗丹的艺术传达给我们的不仅仅是艺术美,更是如何创造美。从生活中发现美、提炼美,并且用正确的方式传达,是每一个经过艺术熏陶的人的责任
内河港区段航道服务水平的高低影响航行舒适度,对其评价研究有助于航道服务水平的提高。介绍了航道服务水平的概念,研究港区段航道的服务水平评价,在港区段航道船舶流冲突点
在中俄两国大力发展旅游合作的背景下,近年来,俄罗斯来中国旅游的人数逐年递增,而大连市是一个独具特色的北方城市,素有“北方明珠”之称。本文首先对大连开展俄罗斯入境旅游
党的十八大以来,纠正了多起重大冤假错案。这一系列刑事冤假错案的曝光,使司法公正在人们心中打上了大大的问号。刑事错案长期以来都是刑事司法理论和实践的难以避免的难题,
本文通过分析我国民营企业融资的现状以及金融支持自由贸易试验区内其他行业民营企业融资的相关问题,提出大力发展自贸区内融资租赁、拓宽社会融资、促进自贸区内银行金融机