《黑夜之马》翻译实践报告

被引量 : 1次 | 上传用户:erywwb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
玛格丽特·劳伦斯一生著作颇丰,被誉为“加拿大文学之母”。劳伦斯的多部作品被译成多种语言,笔者翻译的《黑夜之马》就是其短篇小说集《屋中鸟》的一篇。文学翻译是文学再创造过程,包含译者的文学创造性,所以为了与源语言产生一致的艺术效果,译者在翻译过程当中必须要使用形象化思维。本次翻译实践的理论支撑就是形象化思维。翻译中形象化思维的运用首先体现在遣词造句丄,泽本在词语方面的锤炼与形象化思维的关系尤为密切。源文本中为了达到美学效果运用了多种修辞手法,翻译时要经过形象化处理方可达到生动传神。所以本次翻译实践中笔者就用到了增译法,使原文本中的隐藏的意思表达了出来。翻译本文时也用到了引申译法,增加了翻译过程的深度和广度。
其他文献
遵照信息安全管理国际标准ISO/IEC17799的原则,结合行业的应用,就信息安全的组织管理、安全策略、信息安全教育、信息安全制度、安全事件的处理等方面的问题,综合性地对信息
大学校训之于大学,犹如文章标题之于文章。中国大学校训在用词和结构上雷同现象严重,因而得不到师生的足够重视,也没有发挥应有的作用。中国2000多所高校几乎都有自己的中文
对高等级公路建设中可能遇到的一些边坡病害作了较为全面的论述,对边坡的稳定性进行了分析,指出影响公路边坡稳定的主要因素有两方面即自然因素(包括气候、植被、地形地貌和地质
近年来,随着旅游业的蓬勃发展,许多高职院校的旅游专业如雨后春笋般开设,但就业形势也日趋严峻,其因素是多方面的。针对旅游专业毕业生的就业形势进行了初步探讨、分析,并从开展旅
本刊讯(《中国医药导报》记者刘志学)6月14日,普立万在美国医疗设计和制造东部展上宣布:其聚合物分销事业部将于今年7月1日在上海设立新的仓库和销售分公司。这一新的分销中心将
伴随着我国企业的高速发展,企业信息化已成为了各个企业发展当中的关键,可是企业注重信息化建设时,有些不法分子也会注意到企业内部信息的重要性,这样就会有不法分子使用各种手段
随着高等教育改革的深入,大学毕业人数逐年增加,研究生毕业生群体占比提升,就业形势日趋困难。本文基于社会主义核心价值观和职业观、就业观相关概念分析,探讨了当前我国研究生的
一望无垠寂寞苍凉的海子山,让我们体会到天长地久、地老天荒。
目的:探讨应用手法小切口白内障摘除术的效果和安全性。方法:回顾性分析我院2006年2月~2010年2月收治的老年白内障患者120例,根据手术方式分为两组,超声乳化吸除术(Phaco)组60
目的:观察弯曲阻生恒前牙牵引矫治后的临床疗效。方法:对2008年至2012年收治的50例(51个牙齿)恒前牙弯曲埋伏阻生病例,年龄7-10岁,运用外科手术加正畸牵引的方法,将弯曲的埋伏阻