丹麦袖珍图书翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:shtour
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科学技术和经济贸易的快速发展,各国之间的联系日益密切,文化交流日益增多,形式也多种多样。图书的翻译出版事业也是如火如荼。作为一名MTI专业学生,本报告人参与了丹麦袖珍系列图书的翻译实践活动,完成了其中《袖珍图书:丹麦》(TheLittle Book about Denmark)、《袖珍图书:汉斯·克里斯蒂安·安徒生》(The Little Bookabout Hans Christian Andersen)的翻译和相关资料的翻译、排版和校对工作。本实践报告是对报告人所完成翻译工作的剖析。报告主要由任务描述、翻译过程、案例分析和实践总结四部分组成。任务描述是对本次任务一个整体介绍,包括任务背景、委托方要求和文本特点分析。翻译过程部分包括译前准备、翻译计划的制定、执行和质量控制等内容。案例分析部分阐明翻译实践中所遇到的主要问题,包括专有名词翻译的规范性、信息源的不准确性、词义理解的偏差和背景知识的欠缺,对有关问题作出理论思考,剖析具体解决过程,并在此基础上提出解决同类翻译问题的策略。实践总结部分对翻译实践中尚未解决的问题做出总结和思考,以期对今后的学习和工作有所启发和帮助。同时,希望本报告能够为有关翻译活动提供有益的参考。
其他文献
黄山是我国著名的山岳风景名胜,被列入“世界文化与自然遗产名录”中。这座“世界地质公园”不仅拥有着优美的自然风光,而且承载着深厚的文化底蕴。自唐代诗仙李白开始到晚清
新时期文学在中国当代文学中具有重要地位,而新时期小说在新时期文学中占据重要分量,产生了许多具有经典意义的作品,也塑造了很多文学典型形象,其中知青形象是中国当代文坛所
“红色经典”是中国当代文学史的重要组成部分,关于“红色经典”研究也出现了许多新的视角,本文则从民族主义的视角对“红色经典”进行阐释。主要从民族语境下的政治性、现代
<正>尊敬的各位领导、各位同事:大家好!我叫×××,2008年考入××银行,先后从事会计报表、支付结算、账户管理、反洗钱等工作。在领导和同志们的悉心关爱下,我注重学习专业
上市商业银行是我国目前金融行业的核心,银行业要实现未来的可持续发展就要提高行业的国际竞争力。效率是提高行业竞争力的关键,是防范化解各项金融风险,促进银行业科学发展的根
本文是一篇翻译报告,译者选用了露西·莫德·蒙哥马利(Lucy Maud Montgomery)撰写的小说《玛丽戈尔德的魔术》(Magic for Marigold)第三章“四月的承诺”(April Promise)以及
在单因素试验的基础上,采用响应面分析法研究了葡萄糖氧化酶的添加量、浸泡温度、浸泡时间对油炸薯条中丙烯酰胺形成的影响作用。结果表明:浸泡时间42min,浸泡温度70℃,葡萄糖
本文以7本商务汉语教材为研究对象,使用语料库语言学的统计方法,通过比照《商务汉语常用词语表》和《(汉语水平)词汇等级大纲》,对教材的收词情况进行量化研究,初步确定了商
面对新时代环境下对高职教育的时代要求,本文立足新时代教育信息化推动教育教学模式的变革与创新点,从混合式教学改革顶层设计、培训体系、技术服务体系、质量监控体系等方面
目的:运用循证医学理念,为1例行阻生下颌第三磨牙拔除术的患者提供术后干槽症预防的依据。方法:在充分评估患者病情的基础上,根据"PICO"原则提出临床问题,检索Cochrane Libra