插花式贫困地区贫困人口的扶贫问题研究——基于X省Y市的调查

来源 :山东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huruiwangmin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
1. Introduction  The Chinese word suibian ([隨便], ‘whatever’) as a discourse marker canonically shows speakers’ nonchalance or lack of concern regarding choice-making or decision-making. Nevertheless,
期刊
2015年1月国务院印发了《关于机关事业单位工作人员养老保险制度改革的决定》,改革我国机关事业单位工作人员养老保险制度,建立与城镇企业职工养老保险“并轨”的社会统筹与个
People from different nationalities are programmed by their own distinct cultures(Hofstede,1984).Negotiators’national culture is often found to exert an import
期刊
本文针对行政事业单位会计风险防范,首选论述了强化行政事业单位会计风险管理的重要意义,分析了行政事业单位会计风险的主要内容及会计风险管理中存在的问题,最后详细介绍了
【摘要】焦虑是一种负面情绪,一般认为会妨碍语言学习。口译课堂中,学生经历着不同程度的焦虑,本文旨在探索翻译本科专业学生口译学生焦虑的成因及其对策。语言能力、百科知识和专业主题知识、公众演讲技巧三个方面能力的欠缺时导致翻译专业本科生口译焦虑最主要的原因。提高双语能力,充实百科知识和专业主题知识,提升公众演讲技巧,从而提升口译能力,才有可能缓解口译焦虑。  【关键词】口译焦虑 成因 策略  一、引言 
中国著名作家沈从文先生的代表作《边城》至今已走过了八十年的历程,本文以《边城》中的归化与异化翻译为切入点对三个英译本中对于湘西特色民风民俗的再现进行对比分析,探讨
本文试图通过对田锡与苏洵、苏轼、苏辙等人的文学理论比较研究,使读者有三苏文学理论确实受到了田锡文学理论深刻影响的观感。田锡不愧为北宋初期古文改革的主要人物,并且影
近年来,旅游业发展迅猛成为我国文化“走出去”战略的重要部分,这对我国经济发展以及文化传播都有着重要的作用。我国众多景区官网的英译中都出现了语言、表达以及文化上的错
【摘要】随着世界经济的繁荣发展,文化交流显得越来越重要。本文主要从跨文化交际的角度分析如何运用不同的翻译策略和翻译方法,在中西方巨大的文化背景差异下将旅游材料由源语翻译成目的语,以达到文化交流的目的。  【关键词】跨文化交际 翻译策略 文化交流  一、跨文化交际学  跨文化交际学这门学科最早是由Edward Hall提出的。跨文化交际学是研究世界文化交流,研究解决由交流产生的东西方文化和文明冲突的
【摘要】本文通过对交替传译录音材料进行转写、反思来分析译者在口译的过程中所出现的错误及应遵循的口译原则,译者选取了一部分译语进行分析、改译,并总结出译员应注意的事项。  【关键词】交替传译 口译 翻译技巧  一、前言  本文基于笔者所做的口译实践进行反思。口译内容是有关努力开创泛珠三角区域渔业合作新局面的演讲,译者所做交替传译录音时长为9分50秒,中文共542字。发言人语速较慢,但带有地方口音。