阐释学视角下字幕翻译中的创造性叛逆研究

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kick3160288
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统的翻译理论以作者和原著为中心,译者的身份被定义为“仆人”,当翻译研究发展到后结构主义阶段,目的论,多元系统理论及阐释学兴起,译者在翻译过程中的作用才开始受到重视。阐释学形成之初并不是针对翻译的,而是针对艺术作品的理解和解释,但是由于对艺术作品的赏析和阐释与在翻译过程中译者对原文本的解读、分析和用目的语表达在很多方面有相通之处,因此,阐释学的思想对翻译研究是具有借鉴意义的。阐释学的重要代表人物伽达默尔反对传统阐释学追求文本唯一正确的意义,提出了理解的历史性、视界融合以及效果历史三大哲学阐释学原则。他认为人的生存具有历史性,理解也是历史的;真正的理解不是去克服历史的局限,而是去正确地评价和适应它。此外,他提出理解决不是消极地复制文本,而是一种创造性劳动,它充分体现出人精神存在的能动性和创造性。“创造性叛逆”是法国文学社会学家埃斯卡皮(Robert Escarpit)在他的《文学社会学》中首次提出的术语,中国的学者谢天振为其在中国的传播作出了巨大贡献,翻译的创造性体现了译者通过主观努力去再现原作,叛逆性则反映了译者有意识地背离原作。伽达默尔认为理解的历史性造成了“偏见”,偏见的概念从理论上解释了创造性叛逆的合法性。无论是阐释学翻译理论,还是创造性叛逆,都体现出对译者这一翻译主体的强调和关注。字幕翻译涉及但不局限于文本翻译,正如传统的文本翻译一样,译者的主体地位也应该受到重视。以伽达默尔的阐释学为视角分析字幕翻译,有利于引起对字幕翻译者地位和作用的思考,建立字幕翻译的规范,对字幕翻译的实际操作和质量评估具有指导作用。《生活大爆炸》是近年来国内大热的一部情景喜剧,与一般的情景喜剧不同的是,几位男主人公是科学怪才,所以本剧的语言不同于一般的生活化语言,涉及很多物理科技知识和术语,这就增加了翻译的难度,也因而使得剧中的字幕翻译有非同一般的研究价值。作者以伽达默尔提出的三大阐释学概念——理解的历史性、视界融合和效果历史为视角,分析了《生活大爆炸》中字幕翻译的创造性叛逆;归纳出了字幕翻译人员所使用的翻译策略,如省译,简译,加注,增译,改写和增补翻译等,这些翻译策略也体现出了创造性叛逆。最后,作者详细论述了忠实的翻译标准以及忠实和创造性叛逆之间的关系,在此基础上提出了字幕翻译中忠实的内涵、实质及对象。
其他文献
目的:观察健脾补肾填髓法为主中药治疗成骨肉瘤化疗后出现白细胞减少症的临床疗效。方法:选择成骨肉瘤术后第一疗程化疗的异环磷酰胺化疗后白细胞减少的病人64例,随机分为治疗组
随着社会和市场经济的深入发展,思想政治工作已然成为现代企业管理的重要组成部分,影响着企业的持续健康发展.在当前新形势下,如何做好国有企业青年员工的思想政治工作,更好
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文是一篇翻译报告。译者选取了《“非遗”视野下的少数民族民间信仰研究》第二章第二节(约1.1万字)进行汉译英尝试。该部分内容主要讲述了云南大理、楚雄地区彝族民间信仰
在粘胶长丝的生产中,成品丝时常出现低强、低伸现象,使产品降等。为此,我们对粘胶长丝出现低强、低伸的原因做了大量细致地调查,测试了诸多相关数据,进行模拟试验,基本找到了造成丝
在粘胶长丝生产中,纺丝酸浴在其调配和纺丝过程中都会带入和生成一些不溶解的固体杂质,主要有纺丝时带入的粘胶块、废丝以及在纺丝成形反应时生成的硫及硫化物等。这些杂质有的
由于历史文化的原因,《内经》的概念术语极具模糊性、抽象性、文学性和多意性等特点。然而,作为中医奠基之作,《内经》主要包括医药学、天文历法学、气象物候学等自然科学,拥
抄浆机烘缸凝结水能否高效迅速排放直接影响到抄浆机的干燥效率、节能效率、浆粕质量及抄浆机的总效率。因此,如何根据使用条件和安装位置选用最为适宜的疏水阀,实现连续通畅地
党的十八大以来,以习近平总书记为核心的党中央创造性地提出了“五大发展理念”,并以之为指导对新时期民族地区如何实现科学发展展开了全面系统地探索,形成了一系列体现中国
可持续发展观是一种新的社会发展观,可持续发展理念与精神文明建设具有内在关联,伴随着二十一世纪的到来,中国的社会主义精神文明建设应建立在可持续发展的社会发展观上。才