口译附加语的语用分析

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ssm3695
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国与世界其他各国的联系越来越紧密,口译在对外交往中扮演着越来越重要的角色。但是我国相应的口译理论和口译教学却并不完善,“口译附加语”(Interpretation Adjuncts)作为一个全新的概念正是在这样的背景下提出的。本文主要探讨口译附加语的定义、分类、主要功能以及如何避免滥用和误用。元语用意识和口语与笔语的差别是本研究的理论基础和起点,话语标记语广泛的应用及其与口译研究的结合给了本研究必要的启示。本文回顾了相关文献并研究了大量现场口译实例后发现,口译附加语大量存在于口译活动之中。经过分析归纳得出了口译附加语的定义如下:口译附加语是指译员在口译活动进行的过程中有意或无意地在目标语中加入源语中并未包含或隐指的内容(词、短语、句子(句群)以及非语言交际内容等),这些内容大部分对译语的流畅和质量的提高起积极作用,有些则起反作用。那些在源语中存在而目标语中被删除的成份被称为反向口译附加语。口译附加语的主要来源(种类)有: 1)话语标记语、语用常用语和模糊语;2)口译内容的重复;3)口译中的副语言;4)补充和省略的内容;5)附加解释的内容6)停顿、时间的缓延;7)其他内容。本文所采用的语料库主要由总理记者招待会(1998-2008)、相关口译教材所举案例和其他案例三部分构成,在分析的过程中主要运用了定性研究、个案分析和描述性研究等方法。通过语用分析归纳出口译附加语的主要语用功能如下:1)增强连贯性和逻辑性;2)缓冲时间压力;3)纠正错误;4)协助交流作用;5)模糊和变通;6)其他。同时发现,有副作用的口译附加语以及口译附加语的误用和滥用不仅不会对译文质量起到提高作用,而且会影响翻译的质量。本文介绍了若干口译附加语误用的例子,给出了译员水平(Competence)与口译附加语应用程度(Performa nce)的辩证关系的简要模型,在引导本论文读者对口译附加语正确使用的同时试图阻止误用和滥用的发生。本研究对口译教学和实践有一定的借鉴意义。译员的心理状态,误译和“不会译”等特殊情况在口译教学和实践中都应有所涉及。本文对口译教学改革也有一定的启示意义。
其他文献
本论文致力于泰州方言语法的研究,主要围绕与“厄”相关的体标记展开讨论。“厄”在泰州方言体标记系统中起着重要的作用:“厄”可以直接附着在谓词后,表示与动作、性质相关
本文以失传几近四百年的明末拟话本小说集《型世言》为主要语料,以其中的时间副词为考察对象,通过较为详尽的分类、对比、归纳和总结,意在初步揭示出《型世言》中时间副词的
"是"与"应当"问题是休谟道德哲学的核心问题,在前人的解读中,某些违背了休谟提出问题的本意。特别是那种简单地把"是"与"应当"的问题理解为事实与价值的问题,并推测休谟反对
英语作为一门实用型的学科,应该得到学生和老师的共同重视。对于高校英语教学来说,为了提高学生将英语快速应用到实践的能力,教师应该在教学中适当改变教学方式。大学生"就业
从改革开放以来,得益于城镇人口以及人口密度的增加,住宅及办公建筑快速增长,基础设施、公共建筑继续增加等原因,我国电梯生产量持续高速增长。早在2005年,我国电梯的生产量
本文运用复杂自适应系统理论和基于Agent的多主体建模方法在Netlogo平台上构建了一个人工期货市场,研究目标是期货市场投资者结构与投资策略生存能力间的关系。本文首先介绍
气基直接还原铁工艺是世界直接还原工艺的主要方向,本实验目的是研究配置不同氧化度的焦炉煤气对球团铁矿石的还原度和还原速率的影响,并在此基础上进行动力学的研究.本论文的
<正>8月16日,国务院新闻办公室举行介绍港澳台居民证件便利化措施发布会。国务院台湾事务办公室副主任龙明彪在回答记者提问时表示,制发台湾居民居住证,是便利台湾同胞在大陆
<正> 电界电声领域的发展步伐,适应市场的变化,在发展中创造机遇,在变化中捕捉机遇。 一、国际电声市场的发展趋势为我国电声行业提供了难得的机遇 1.做为终端发声器件,市场
<正>《浙江省普通高考考试说明》中明确指出:"区域地理(世界地理、中国地理)是高中地理知识的必要载体。"近几年全国各地的高考文综试题都注重对区域的考查,区域地理在高中地