《当代女性小说的神话和寓言》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyan1215
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译实践文本选自苏珊·塞勒斯《当代女性小说的神话和寓言》的第一章。原文作者探讨了当代女性作家对神话和童话故事的改写,她们在女权主义思潮下追求两性平等。女性文学虽不属于传统意义上的文学流派,但它本身存在鲜明的女性主体意识。随着女性主义运动的发展,“性别”开始纳入到翻译研究的领域,由此诞生了女性主义翻译理论。译者此次翻译实践报告以女性主义翻译思想为指导。本翻译实践报告主要由五个主要部分组成。第一章论述本翻译实践报告的背景和意义以及本报告的主要内容。第二章介绍了译者整个的翻译过程,包括译前、译中、译后这几个主要的翻译阶段。第三章对女性主义翻译理论作出了较为详细的阐述,包括女性主义翻译理论的起源、发展。第四章则结合本翻译实践中的具体实例,来分析女性主义翻译策略,包括加写前言和脚注,增补以及劫持。最后一部分对整个翻译实践过程进行总结,同时也指出了很多翻译过程中的不足之处。本次翻译实践是对女性主义翻译理论运用到实践的有益尝试,希望能为他人运用女性主义翻译策略进行翻译实践提供借鉴,也希望通过此次翻译活动引起国内研究者对女性主义翻译理论的重视,促进女性主义翻译理论的发展。
其他文献
微博、微信等平台的迅猛发展扩宽了人们获取信息的渠道,使得人们可随时随地了解当下正在发生的热门事件。新媒体时代,普通用户获得了部分话语权,有更多的机会在网络上发表看法。对于一件事情,持有不同价值立场和利益诉求的公众主体常常在互联网上表达意见和建议。同时,为了抢占读者资源,部分媒体在未调查清楚事件真相的情况下,急于发出报道,随着事件的推进,真相可能与前期报道完全不同。这种碎片化的信息传播方式使得事件在
学位
随着打击黑恶犯罪力度的不断加大,黑恶势力组织的手段纷纷软性升级。但凭借组织威名等诸要素的支撑,软性手段往往也可以达到目的,因此对于其软暴力行为进行刑法规制就显得非常必要。必须认识到软暴力是一个开放性的概念,不同于暴力、暴力威胁、欺诈等概念有相对明确的内涵边界,所以有被泛化成口袋行为的可能。多数软暴力行为对法益的威胁程度很低,尽管将其引入到刑法中能够最大程度确保法益保护的周延性,但存在导致犯罪门槛的
学位
随着时代的发展和社会的进步,人们的保健意识越来越强,越来越注重健康问题。对于人体和动物来说,硒元素是必不可少的微量元素之一。研究富硒土壤资源利用,因地制宜发展富硒农业产业,顺应国民安全饮食、健康生活的要求,同时也契合国家和社会发展需求,符合当前推行的农业供给侧结构性改革政策。开展富硒土壤资源开发利用适宜性评价研究,并在此基础上进行综合利用分区,能够为富硒土壤资源的合理规划与开发利用提供科学指导,为
学位
目的本研究是在家庭参与式护理(family integrated care,FIC)理论的指导下,构建一套较为全面、科学、可操作的家属参与心外监护室(Cardiac surgery intensive care unit,CSICU)体外循环心脏术后患者谵妄护理方案,为家属参与CSICU体外循环心脏术后患者谵妄护理提供方法与理论依据,为临床实践提供借鉴,提高医护人员及家属对谵妄的认知程度与护理参与
学位
集体化时期,社员采取出工不出力、偷集体物品等“弱者的武器”加于对抗集体化劳动本是常见现象。然而在湖北省Y市H村调研发现,1973年,社员CLF主动拆自家房子积肥,而后在大队干部一系列大会号召下,社员纷纷主动拆自家墙土去积肥。那么,个别农民“拆墙积肥”的这种行为何以引致集体“拆墙积肥”?为何这一看似捡了芝麻丢了西瓜的“非理性行为”对于个体来说却是“高度理性”行为?但是为何“个体的理性”却最终导致了“
学位
本文以加拿大学者迪米崔·谢耐申的学术论文《重构贺林希德》的汉译实践为例,探讨了切斯特曼的翻译规范理论对学术文本翻译的指导意义。切斯特曼将翻译活动中的规范分为期待规范和专业规范。基于这两类翻译规范的具体内容以及翻译素材的特点,笔者认为,切斯特曼的翻译规范理论可以用于指导专业性、学术性、逻辑性较强的学术文本的翻译。首先,切斯特曼的翻译规范可以帮助译者明确自己的责任和权力。一方面,译者要遵守期待规范和专
学位
第一部分,阐述价值选择的重要性和理论界对于遗产管理制度构建的两种不同思路,并说明遗产管理制度构建应当遵循自由和公平价值。遗产管理制度在制度构建上充分体现自由和公平。在价值选择和平衡中,基于继承法身份财产法的性质和民法的伦理性的要求,遗产管理制度在构建中应更加注重对人性的关注,尊重社会风俗。第二部分,论述继承编草案的遗产管理制度对核心价值违背之处。现有的“没有继承人或继承人抛弃继承”的立法模式使短期
学位
文学作品的风格以语言文字的形式外化于文学作品之中,体现了作家看待万物和表达自我的方式。美国作家厄休拉·勒古恩(Ursula Le Guin)的小说语言简约明晰,意蕴隽永,独具风格。在翻译勒古恩小说的过程中,不仅要关注原文的内容,更要注重原文的风格意义的传达,以最大限度还原原文的美感与神韵。本研究选择勒古恩的短篇小说《怜悯与羞耻》(“Pity and Shame”)为翻译素材,以翻译理论学家刘宓庆的
学位
表面增强拉曼光谱(Surface-Enahanced Raman Spectroscopy,SERS)具有高灵敏,快速响应和特征指纹识别等优点,已被证明是痕量检测食品、环境和生物体系的有力工具。但在实际应用中,面对含有复杂基质的样品,不仅样品前处理不可避免,而一些难以“抵近”基底的小分子或是“个头”过大的生物分子,SERS甚至束手无策。因此,基底通过表面修饰而具有分离富集、标记识别或特定响应的功能
学位
随着经济的发展和“一带一路”建设的不断推进,中国人民的生活水平和开放程度都得到了显著提升,中国多彩旖旎的文化遗产吸引了大量国内外的游客前来驻足观赏。虽然中国的历史文化得到了传播和发展,但是由于自然和人为等因素的影响,很多文化遗产都或多或少地遭到了不同程度的破坏。敦煌莫高窟就是遭到破坏较为严重的文化遗产之一,对敦煌莫高窟负责的相关人士为了保护这一珍贵的历史文化遗产付出了大量努力。《我心归处是敦煌:樊
学位