关于英汉品牌名称翻译策略和英汉广告翻译策略的对比研究

来源 :吉林财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huanle986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化快速进展的步伐,在发达国家,国内市场已不能满足大部分大公司对市场的需求,所以这些大公司把目标放在了发展中国家,如中国。对于这些在中国寻求市场的公司来说,他们的第一项任务就是把他们的品牌名称和广告语成功地翻译成中文。因此,广告翻译,包括品牌名称翻译和广告语翻译,已经成为许多翻译研究者所研究的对象。从莱斯和费米尔的目的论还有斯珀泊和威尔逊的关联理论分析,品牌名称翻译和广告语翻译有着很多相同点。它们二者都属于广告翻译,而广告翻译的目的就是吸引顾客并以此提高销售额。作为翻译学的一个独立分支,广告翻译是翻译实用性文本的过程,不能从传统翻译原则的角度去审视和分析。这是因为衡量一个品牌名称或一则广告语成功与否的标准是目标顾客的反应,而不是译文与原文之间对等的程度。也就是说,简单地替换原文中的词语和语法成分是远远不够的,而应该更多地顺应译文方面,如目标语言的特点,目标语言的文化背景,以及目标消费者的审美标准和心理特点。尽管品牌名称翻译和广告语翻译之间有着如此多的相同点,他们仍然不能被视为是完全相同的,它们的翻译策略也是有区别的。从奈达的对等理论分析,品牌名称翻译既属于形式对等范畴又属于动态对等范畴;而广告语翻译则只属于动态对等范畴。这是因为当翻译品牌名称时译文与原文在发音上的统一是极为重要的,并且在发音统一的同时,译文的意义也要为目标消费者所理解。然而在翻译广告语时,这就很难能达到,因为广告语一般由短语或句子组成。所以在翻译广告语时,意义上的对等也就是动态对等则是必要的。本论文旨在分析英汉品牌名称翻译策略和英汉广告语翻译策略的相同点与不同点。本论文由五部分组成。第一章阐述了品牌名称与广告语的关系和品牌名称翻译与广告语翻译的重要性。第二章是对奈达的对等理论、莱斯和费米尔的目的论、斯珀泊和威尔逊的关联理论的综述。第三章根据莱斯和费米尔的目的论、斯珀泊和威尔逊的关联理论对品牌名称翻译和广告语翻译二者之间的相同点进行了详细的分析。第四章则是在奈达的对等理论指导下,对品牌名称翻译和广告语翻译二者之间的不同点的研究。第五章为结论。
其他文献
压电陶瓷晶粒定向技术是利用压电材料性能各向异性的特点,将无规则取向的陶瓷晶粒定向排列,能够在不改变材料居里点的前提下大幅度提高陶瓷的压电性能.综述了常见的几种压电
期刊
以超市消费者为研究样本,利用结构方程模型研究了商店形象、感知价值、消费情感、顾客满意与顾客惠顾意愿之间的关系。实证研究结果表明:构成商店形象的商品形象、价格形象、
随着世界经济和文化交流的高速发展,翻译中的文化问题在译界受到越来越多的关注。相应的,如今文学作品的翻译承担的责任和发挥的功用也比以往更大,不再仅仅是对外介绍一部文
<正>"旗帜鲜明讲政治"对于科协系统人员而言,就要更好地落实全面从严治党要求,扎实推动"两学一做"学习教育,进一步增强科协党组织的凝聚力、战斗力、影响力,引导广大科技工作
马克思主义认为科学技术是推动社会变革的革命力量。第一次科技革命催生了科学社会主义理论的诞生,第二次科技革命促进了社会主义制度的诞生,第三次科技革命激发了社会主义制
目的:探讨复方竹节参片治疗实验性关节炎的效果与作用机制。方法:建立弗氏完全佐剂诱导小鼠关节炎病理模型,以复方竹节参片为实验组,雷公藤多苷片为对照组,通过测定右后足肿胀
在大学音乐的教学过程中,影视音乐是其中非常重要的一部分,对大学音乐的教学具有良好的辅助作用,而且也是促进大学音乐教学改革、提高教学质量的根本措施。基于此,本文围绕着
水利工程建设直接关系到基本民生问题,影响国民经济的发展。不同于其他施工建设的是,水利工程通常会建在河、海岸等多潮湿地带,而这些地区多数为软土层地带,因此在开展地基施
水资源是制约非洲干旱地区新建炼油厂的重要因素之一,因此,如何节水、用水,是炼油厂必须面对的问题。结合实际工程,通过对炼油厂取水、净化水、循环冷却水、除盐水、污水处理