论文部分内容阅读
英语词汇中具有丰富的同义词,其准确辨析与恰当运用一直是中国英语学习者学习中的一大难点。传统的同义词辨析一般借助于相关词典的释义和例句,因此具有很大的局限性。基于语料库的研究方法为同义词更加直观、全面的辨析提供了可能。传统的辨析方法与基于语料库方法的结合可以使英语同义词辨析变得更为合理有效。国外对基于语料库的同义词研究主要集中在两个方面:英语同义词在本族语语料库中的特征研究及两种不同语言中对应同义词的特征研究。国内除研究英语同义词在本族语语料库中的特征外,也侧重于对中国英语学习者对其同义词的使用进行探讨。国内外学者通常从四个方面对此领域进行探索:语域、类联接、搭配和语义韵,但他们很少提及具体的理论去支撑其研究,从潜在语义的角度对英语同义词进行辨析的研究则极为欠缺。同义词的语义差异来源于贮存在人脑中的背景知识和经验的差异。因此,本研究将在框架语义理论的指导下,基于英国国家语料库(BNC),借助三个自然语言处理软件WordNet、Sketch Engine及Latent Semantic Analysis @ CU Boulder对十组英语同义词(五组动词同义词和五组形容词同义词)从四个方面进行辨析:类联接、搭配、语义韵和潜在语义,旨在为学习者准确使用英语同义词提供新的方法与依据。研究结果表明,英语同义词在类联接上的差异主要体现在两个方面:类联接模式及每个模式的使用频率,且在大多数情况下,动词同义词和形容词同义词后的搭配介词能够成为区分这组同义词的显著标志。从搭配来说,同义词在其共同搭配模式和唯一搭配模式中都存在差异,且这两种模式下得出的同义词辨析结果具有很大的一致性。任何一组同义词在语义韵上都存在差别,有的具有明显不同的语义韵;有的即使具有相同的语义韵,但在每种语义韵所占的比例上也会有不同。每组同义词的潜在语义相似值都不同;且通过比较同义词所在句子之间连贯性的平均值可得出:搭配词的意义较为集中的同义词所在句子连贯性的平均值要比搭配词的意义较为分散的同义词所在句子的连贯性的平均值高。英语同义词在以上四方面的差异都可以用其相关的背景知识与经验去解释。本研究建议教师应适当地将基于语料库的同义词辨析方法运用到课堂上,使学生能够在大量真实的语料中学会全面分析与理解同义词;同时,教师应加强对学生的词汇背景知识的输入,分析不同同义词的语义框架,同时鼓励学生通过广泛阅读、通过与英语母语者交流等方式正确运用词汇。