中国古典诗词翻译中的意境再现:一项基于图形背景理论的研究

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aaa3cbbfm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗乃文学之祖,艺术之根。世界上无论哪个民族,其民族文学总是发端于诗歌。诗歌按照一定的韵律要求,用简洁的语言和丰富的想象力表达诗人的丰富感情,使自身的思想感情和客观事物和谐统一,在诗歌中创造出情景交融、形神兼备的艺术境界,即“意境”。“意境”是中国文学和美学的一个重要范畴,国内外的学者对此都进行了广泛而深入的研究,但是之前对于“意境”的解读和翻译主要从修辞、美学和社会文化的角度,较少从诗人创作诗歌时的心理过程的角度来探讨诗人的创作心理与诗歌文本的互动。  认知语言学认为语言是人类认知活动的产物,而图形-背景分离原则是人类在认知世界时所采用的一个重要的认知工具或机制。因此,图形背景理论经常被用来解读语言背后的认知机制,为探讨诗人的创作心理、理解诗歌意境提供了很好的解释。诗歌翻译是将源语文本所承载的信息及其背后的认知机制通过目的语言文本传递给目的语读者,重现原语的意境,使目标语读者和源语读者有相同的阅读感受。因此,作为语言背后的一个重要认知机制,将图形-背景理论用于指导诗歌翻译实践在一定程度上为在目的语文本中再现中国古典诗词的意境提供了可能。  根据认知语言学的图形背景理论,本文首先归纳总结了图形背景联接用于语言及诗歌的研究成果;然后探讨了图形背景理论在中国古典诗词的意象、时空结构、省略、转喻、兴寄手法运用等方面的体现,正是这些手法的运用,使中国古典诗词充满意境;最后本文试图在图形背景理论的关照先归纳出可行的翻译策略并用于指导翻译实践。  通过以上研究,本文认为基于突显观和注意观的图形背景理论对于中国古典诗词的意境具有很强的解释力。结合审美原则中的对比原则、调和原则、清晰性原则、联想原则和多样性统一的原则,诗人通过突显不同的意象来创造意境,达到其审美意图。为了使中国古典诗词的意境在目的语文本中得到再现,译者在翻译过程中可采用如下翻译策略,即在目的语中采用同等图形背景关系、转换图形背景关系、添加图形或背景,或者省略图形或背景。  本文的研究为中国古典诗词的意境研究提供了一个新的角度,进一步验证了图形背景理论对于分析诗歌意境和指导意境翻译方面具有积极作用。
其他文献
该论文所呈现的是一项考试和问卷调查相结合的研究.受试者为山东大学数学专业二年级的60名学生.研究内容是2002年1月份的大学英语四级考试和有关语用能力及英语学习情况的两
艾萨克·马什维斯·辛格(1904-1991)是二战后崛起的坚持用意第绪语创作的美国著名犹太作家,也是二十世纪美国最有影响的作家之一.从十七世纪东多风情的波兰小镇到二十世纪末
不同的文化传递信息的方式不尽相同.因此,一种语言,作为反映一种社会文化的一面镜子,总有其传达信息的特定模式.自从信息理论被引入语言研究以来,语言信息研究倍受关注,其中
今人言及于阗古代艺术必引尉迟乙僧,盖初唐西域艺术家尉迟乙僧来自于阗之说为现行各种版本的中国美术史收入。笔者近来梳理有关尉迟乙僧的文献,发现大部分古代典籍记载乙僧乃
众所周知,每当一种新的语言学理论出现以后,伴随着人们对理论理解的深入,它最终将被应用于语言教学的实践当中,对语言教学产生及其深远的影响.正如"结构主义使替换练习流行一
当前,由于新的科学技术的发展,信息系统得到了空前的提高,加之世界人口的迅速增长,为适应社会经济高度发展的要求,跨文化交际日益频繁,对跨文化交际的研究也就迫切需要。儒家
叙述了并行工程的基本概念,由于并行工程的实施是一项技术性很强的系统工程,因此结合某企业实施并行工程的具体实际,分析探讨了实施并行工程的CAX、DFX、产品数据管理、网络
中粮香港以3.937亿股收购的香港上市企业侨福建设企业机构有限公司,于8月24日宣布了一系列重要的人士变动,中粮团队将全面入主侨福,企业高层大换血。公告披露,黄健华将辞任执
1试验目的根据农业部“测土配方施肥项目技术规范”和“灵璧县2012~2013年测土配方施肥小麦‘3414’试验方案”的要求,通过田间试验,进一步探索在灵璧县中等肥力砂姜黑土上种
该文旨在讨论儿童文学的英汉翻译,并以《爱丽丝漫游奇境记》的两个汉语译本为范例. 儿童文学作品的翻译要以对儿童的理解为基础,因此,序言从发展心理学的角度概括叙述儿童不