语言学术语译名的规范化

来源 :广西民族大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:gaods
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国,现代语言学的发展总是与翻译国外语言学文献密不可分的。随着大量的语言学文献被译成汉语,大批语言学术语也随之不断涌入,它们在丰富汉语词汇的同时,也给汉语的语言系统造成了一定的混乱,因此,语言学术语的规范问题便自然被提了出来。在我国,术语译名规范化的研究方法目前主要有两种。一种是汉语界往往把外来的科技术语的规范纳入外来词语规范化的行列,从词汇学的角度批评、分析外来词。另一种是翻译界多半限于外来词语翻译,注重从翻译的方法和技巧上对术语的翻译进行探讨。本着尊重语言事实的态度,本文首先对目前英汉语言学词典、比较有代表性的学术刊物或语言学书籍中的术语译名存在的问题展开分析和讨论,把目前我国术语译名不规范的主要表现概括为以下四个方面:非术语化翻译,新术语译法不一,个别术语误译和语义相近或相关术语的译名难以区分;然后尝试从认知的角度对影响术语规范化的因素进行讨论,认为影响术语规范化的因素是多方面的,但主要与术语本身的特征和译者的认知水平有关;在对语言学术语译名的不规范表现、语言学术语的基本特点以及对影响术语译名规范化的因素的分析的基础上,提出了语言学术语译名规范化的原则及相应对策。
其他文献
目的:用两种不同的免疫组化方法二步法和三步法分别在胃癌组织中进行ER-α36染色结果的比较,寻求不同免疫组化原理的染色试剂盒对实验结果的影响。方法:利用两种不同的试剂盒
无先兆偏头痛病因复杂,近年来大量研究表明,本病是由于大脑神经元兴奋性增加,使诱发偏头痛的阈值降低,激活三叉神经系统,释放血管活性肽类物质,导致血管扩张和中枢致敏,或中
本文的目的就是要讨论文化感知对作为两次跨文化交际过程的翻译的影响并提出降低这种影响的一些建议。为了便于说明,本文在结合现有的翻译模式、翻译的文化转向和跨文化交际的
劳伦斯·韦努蒂因其异化翻译策略为人们所熟知,但是对其异化翻译理论人们的认识还是有所局限的,甚至是有某种程度的误读。从文化方向分析韦努蒂的异化翻译策略,对其翻译策略
软土地基在路堤或其它荷载作用下,基础出现过大变形、承载力不足等病害。结合某软土地基病害处理施工实例,对病害处理施工工艺作了介绍,对工程实践具有指导意义。
为观察噬菌体对鸡肠道菌群的影响,将大肠杆菌噬菌体通过饮水给肉鸡服用。30只肉鸡随机分为3组,噬菌体Bp4组、噬菌体Bp7组以及对照组,每组10只。将噬菌体添加到饮水中,保证每
新修订的财务报表列报准则将综合收益相关内容补充纳入准则正文,在利润表中增加了"其他综合收益"和"综合收益总额"项目,同时将其他综合收益项目进一步划分为"以后会计期间不
本研究采用两种动物模型观察了肿瘤坏死因子(TNF)对睡眠的影响,并对其机制进行了初步的探讨。结果表明TNF可使小鼠自主活动明显减少,明显延长成巴比妥钠诱导的小鼠睡眠时间;TNF经
本文根据句法结构和语义特征,把数量结构对应句分成表“每”意义的数量结构对应句、不表“每”意义的数量结构对应句和特殊类数量结构对应句三种类型。特殊类的数量结构对应
为防止锅具干烧引发灶具炸裂、火灾等重大安全问题,设计了一种灶具防干烧系统.该系统采用红外温度传感器MLX90614对锅具底部进行非接触式实时温度监测,实时温度数据由STM32单