《蒙古草原的生活世界》(第六章)日译汉翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chiale
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告是在翻译了日本人类文化学家小长谷有纪教授所著的《蒙古草原的生活世界》第六章——“婚礼”的基础上得以完成的。在本次翻译实践过程中,笔者同样遇到了诸多翻译难点。例如原文中复杂的长句翻译,以及针对使用日语文字表记的蒙语词汇的翻译问题。除此之外,文本中蒙古文化特征之一的祝词以及交涉应答歌的翻译也成为了一大难点。故笔者尝试在正确通顺的基础上稍加诗歌之感进行翻译。翻译期间笔者在查找资料、分析现有理论之后,最终拟定以翻译家严复的“信达雅”理论为基础,结合加译、减译、分译、合译等技巧进行翻译的方案,力图确切传达作者意图,并增强文章可读性。借此次翻译实践,身为汉族人的笔者也在一定程度上了解到了当时蒙古草原游牧民族的日常生活状况以及各类仪礼习俗。另一方面,将《蒙古草原的生活世界》翻译为中文的这一过程,令笔者在对所遇翻译难点逐一解决的同时,也为提升自身翻译水平积累了非常宝贵的经验。希望本次实践报告可以对有志从事草原文化研究之人提供有益的借鉴。
其他文献
随着我国信息化技术的高速发展,激烈的市场竞争使得电子设备更新换代越来越频繁,从而导致电子废弃物的产生量剧增。在电子废弃物回收处理过程中,废旧印刷电路板(WPCB)是造成二
紫外光老化是我国西部地区各等级公路沥青路面老化形式之一,影响着沥青路面路用性能和使用寿命。本文基于胶浆特性研究沥青胶浆在紫外光老化过程中物理性能、流变性能和微观
目的:糖尿病前期是否是卒中后抑郁症的预测因素目前尚不清楚。我们旨在探讨急性缺血性卒中患者的糖尿病前期与卒中后抑郁之间的关系。方法:这是一项前瞻性队列研究,共招募并
伴随着资本市场的快速发展,财务质量评价在社会经济活动中越来越重要,财务质量评价不单单能为企业的经营管理提供有效的决策支持,而且也满足了各种利益相关者的需要。国家相
社会保障的对象,应该是那些最需要救济和保障其正常生活的弱势群体,把好准入门槛,是社会保障事业健康发展的前提。完备的个人信用体系可以为基层社区工作人员提供检测保障申
为查明某铀尾矿库周边土壤中铀元素的空间分布特征及污染程度,对该铀尾矿库进行了现场采样,利用便携式XRF元素分析仪进行了原位测试,并采用SPSS软件对铀元素的测试数据进行了
边缘区绿色空间对城市系统健康运行作用巨大,其内在"自然-社会-经济"复合属性决定绿色空间规划是以"协调绿色空间供给与城市(人)需求"作为根本目的。近些年国内制订的众多相
为提高轨道线路质量,就有必要做好轨道的线路检测及维修工作。现本文简要介绍常用的轨道检测方式,包括静态检测与动态检测,分析轨道检测工作如今所暴露出来的问题,站在检测需
为了研究目的论在句子结构、庭院建筑用语以及句子翻译中的作用,本翻译实践报告拟以日本著名的庭院造型设计大师冈田宪久的著作《日本庭园入门》作为文本,进行翻译分析研究。