操纵理论视角下《朱镕基答记者问》英译中的非文本因素

被引量 : 0次 | 上传用户:yfyzp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
除了语言因素,社会文化语境中的非文本因素对翻译的影响由来已久,但是对此研究却只是近些年的事情。20世纪80年代,翻译研究中的文化学派蔚然成风。它突破了传统文艺学和语言学的文本对比研究模式,关注影响翻译的众多非文本因素,以及翻译对社会文化的影响,从而拓宽了翻译研究的范围。作为文化学派中影响最大的操纵学派指出,所有的翻译都是在一定的目的支配下对原作的改写。其主要代表人物–安德烈·勒菲弗尔认为,意识形态、赞助人和诗学是操纵翻译产生和接受的主要非文本因素。政治文本具有浓厚的政治色彩和权威性,体现一国的大政方针,因此其译本质量的好坏直接关系到一国政府对外宣传的成功与否。然而,我国现有的对于政论文翻译的研究大多局限于单纯的语言层面,而在很大程度上忽视了影响翻译的社会文化语境中的非文本因素。鉴于此,本文以拉弗维尔的操纵理论为理论框架,对《朱镕基答记者问》及其英译本进行试探性的对比分析,旨在揭示意识形态这只“无形之手”和赞助人这只“有形之手”以及诗学这三个非文本因素如何在政治文本翻译过程中发挥作用。本文试图通过语料分析,将操纵理论运用到源语语境,即汉语这一环境中去考量,以检验其效度和适用度。本文分为五个章节。第一章:介绍本文的研究动机、研究意义、研究目的、研究方法和论文框架。第二章:文献回顾。介绍政治文本翻译的研究现状并对目前为止对操纵理论的研究进行了梳理、总结。第三章:首先介绍操纵理论提出的背景,并主要论述本文的理论框架:勒菲弗尔的操纵理论,以及分析意识形态、赞助人和诗学三个操控要素及其对翻译的影响。除此之外,本章还对政论文的分类,政论文翻译的特点以及它的研究途径进行论述。第四章是论文的主体。重点剖析“三要素”是如何影响政治文本翻译过程,尤其以《朱镕基答记者问》英译本为例。初步研究表明,由于政治文本地位的特殊性,其翻译离不开主流社会意识形态的操纵;《朱镕基答记者问》翻译中的赞助人因素,论文主要回答了“谁为赞助人”、“赞助人的结构构成"、“赞助人在翻译中如何起作用"等问题。通过对这些问题的分析,论文证明了赞助人在《朱镕基答记者问》翻译中所起的积极作用;本文中的诗学除了按照勒菲弗尔的概念来理解,还被认为是朱镕基个人的美学意识形态。第五章:结语部分。总结此项研究的结果、意义、局限性以及对未来研究的启示。
其他文献
<正>《红楼梦》二十八回中,宝玉等一干人吃酒。宝玉道:"如此滥饮,易醉而无味","如今要说悲、愁、喜、乐四字,却要说出女儿来……"曹雪芹是写人的高手,于是依据席间五人不同的
土地利用和管理在时空尺度上影响着土壤质量变化的方向和幅度,土壤质量评价方法的选择和应用对了解土壤的变化非常重要,不同方法的比较分析可以了解方法本身的差异和优缺点。
加快社会主义新农村建设是我国现代化进程的重大战略决策,推进城乡一体化和新农村建设是加快我国现代化进程的两个重要方面。城乡一体化发展新格局呼唤全面加快新农村建设,而加
研究目的通过对公立医院改革试点城市的调研,全面了解各地公立医院管理体制改革的基本做法,以此为基础,总结概括出我国现行公立医院管理体制改革模式;结合深化医改的整体要求,对各
在综合分析国内外研究的基础上,提出了不同区域的基于“3S”技术的区域资源与生态环境综合监测及评价指标体系的初步框架。具体包括土地利用/土地覆被变化监测指标体系、生态
为实现资源的最佳配置,提高企业的市场竞争能力,更好地适应生存发展的需要和产业结构调整以及经济规模扩张的需要等,建筑企业间的重组或并购,正呈现出不断增加的趋势,并成为
目的探讨重复经颅磁刺激(r TMS)联合康复训练对非痴呆型血管性认知障碍(VCIND)患者认知功能的影响。方法共选取VCIND患者60例,采用随机数字表法将其分为r TMS组及对照组,每组
地方高校公共选修课教学效果是影响我国复合应用型人才培养质量的关键。然而,当前公共选修课教学普遍存在教学效果不佳的问题。应用文献法和访谈法,分析了传统公共选修课教学
综述船舶应用太阳能的现状与发展,分析太阳能在船舶动力装置中应用的制约因素,提出将太阳能作为船舶的主动力能源和辅助机械的动力能源外,还可将太阳能应用于船舶制冷空调、
<正>最近,笔者所在的学校开展了"课例研究"的活动,作为语文组上课教师,在集体备课共同讨论之下,我经历了三次试讲,最后在各位经验丰富的教师的点拨之下,收获颇丰。课题:《像