唐诗模糊语言英译处理

来源 :武汉科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lake_zhong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国文学作品以其独特的艺术特点和美学价值而蜚声海内外,作为中国古典文化的代表,诗歌更是深受海内外广大读者所喜爱,其中尤以唐诗为最。   唐朝是中国古代经济发展最繁荣的时期,政治环境昌明,文化氛围自由,中国古代诗歌发展亦达到鼎盛时期。唐诗是中国文化乃至世界文学的一颗璀璨明珠,它们生动地体现了唐代人民的生活与政治文化状况。   翻译历来被认为是最复杂的人类活动之一,由于语言本身以及人类思维都具有模糊性,反映在诗歌中,就使得诗歌语言也具有模糊性,从而加大了汉诗英译的难度;因此,在翻译唐诗的过程中,如何处理唐诗的模糊语言,对外成功展现唐诗的魅力尤其值得深入的研究。   本文在探讨语言模糊性,尤其是唐诗的语言特点的基础上,运用模糊法则的基本原理来解释目前应对模糊语言的三大翻译策略:以模糊译精确、以模糊译模糊、以精确译模糊。此外,以辜正坤的翻译标准多元互补论为指导,指出诗歌翻译中对模糊语言的处理应采取包容、开放的态度,允许多种翻译标准、翻译原则、翻译方法以及翻译策略的并存与共同发展。只要能够体现中国古代诗歌的三美和模糊美,让更多的读者领略到汉诗的独特魅力,有益于中西文化交流,都可以被认为是好的译文。   第一章介绍模糊语言的研究背景、本文的预期研究目标和意义以及本文的结构。   第二章详细描述模糊语言的本质。从模糊语言的定义和功能入手,主要从语言学层面、文化层面、修辞层面等三个方面对模糊语言进行分类,在具体分析模糊语言与语言学以及翻译的关系的同时引入模糊美学的概念。   第三章是本文的主体部分。首先以语言模糊性为主线,详细分析唐诗语言的意美、音美和形美;接着将模糊性在唐诗中的体现分为三大类:词汇模糊、语法模糊、修辞模糊;通过剖析模糊性出现的原因,揭示其对诗歌翻译带来的三大挑战:翻译标准、翻译方法、翻译质量。在此基础上,从词汇模糊、语法模糊和修辞模糊等三方面,结合几首蕴含模糊性的唐诗英译版本实例,重点探讨如何有效地对唐诗中的模糊语言进行处理。   第四章从翻译标准、翻译方法、翻译策略提出三条有效处理唐诗模糊语言的可行性建议。   第五章是结论部分,包括本文的研究成果、研究启示、研究局限和存在的不足之处。  
其他文献
语言是人类交流的工具,也是民族文化的载体。中日两国共处亚洲,文化交流历史悠久,在语言表达上既有相似之处,又有本质的区别。本论文拟以日语的特征表现之一——“待遇表现”作为
隐喻指通过一项事物表达另一项事物的方式。在《我们赖以生存的隐喻》一书中,莱考夫和约翰逊认为:隐喻存在于日常生活中的每个角落,不仅存在于语言中,还存在于人类的思维和行
简·奥斯丁的小说是世界文学史中的瑰宝,历来吸引国内外学者的研究兴趣,然而,鲜有学者从语言学的角度对其进行研究。本文尝试以评价理论的态度子系统和级差子系统为指导,探索
2005年1月,中共中央颁布《建立健全教育、制度、监督并重的惩治和预防腐败体系实施纲要》后,各省、自治区、直辖市和中央、国家机关各部门按照中央的统一部署和要求,普遍结合
作为美国南方文学的领军人物,福克纳既是一位高产的作家,深邃的思想家,也是一位前卫的小说形式创新者。他的作品植根于深厚的南方文化,描绘了动荡年代中作为个体的人对于自身
认知语言学家Fauconnier与Turner在心理空间理论(Mental Space Theorv)的基础上创建了概念整合理论(Conceptual Blending Theory,简称CBT),以解释意义的动态构建过程。翻译是
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
当建设富裕文明和谐新广西的号角声在自治区第九次党代会上嘹亮地吹响,广西的“十一五”迎来了新的发展高潮。党代会一结束,我区各地各部门就以“要抢抓机遇,千方百计加快经
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
从10月份开始,各省区将陆续召开党的代表大会。其中,西藏自治区第七次党代会已于10月18日召开,是此次换届全国最早召开省级党代会的省区;新疆维吾尔自治区第七次党代会于10月