鲁迅翻译理论研究:阐释学视角

被引量 : 0次 | 上传用户:xuanka11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以我国著名翻译家鲁迅为研究对象。作为一位伟大的翻译家,鲁迅的一生都在探索社会改革和人民解放的道路,他的翻译就像“战斗的武器”激励着中国人民拯救民族危亡。作为一位出色的翻译理论家,鲁迅在继承和吸收国内外传统译论的基础上形成了自己独特的翻译理论。这些翻译理论可谓涉及了方方面面,包括翻译的目的,翻译的标准,翻译方法和翻译策略,以及翻译批评和重译等,形成了一个看似流于散论,实则非常清晰,完整,系统的体系。时至今日,鲁迅提出的许多有价值的翻译理论,像异化的翻译策略,翻译批评的构建,对重译的强调等,仍然闪烁着辨证发展的光芒,并没有淡出人们的视线,反而值得我们进一步学习研究。阐释学是一个对翻译研究有着丰富内涵的课题,它用来指导除语言之外的翻译其他方面的研究,开拓了对译者的研究。根据阐释学理论,译者是翻译活动的主体,贯穿了翻译过程的始终。这就明确了译者的身份和角色,归还了译者原有和应有的地位,充分肯定了译者在翻译活动中的主观能动性。本文主要以伽达默尔哲学阐释学的理解的历史性和偏见,视阈融合及效果历史为理论基础,采用描述和解释的方法,将鲁迅的翻译活动置于当时特殊时代背景下的中国社会文化与社会历史语境中,对鲁迅采用先归化后异化的翻译策略,对异化的坚持,不同时期不同的翻译文本选择的译者主体性做初步探索,并为鲁迅的重译理论在阐释学中找到理论支持。
其他文献
<正> 对立词义(энантиосемия)主要指语言中多义词(многозначные слова)所具有的相反意义。它是一种既具有反义词特征(相反意义),又具有同音异
<正>每天都在使用汉字的中国人,似乎不太注意这一古老语言背后的文化渊源。当我们听瑞典人林西莉女士讲汉字的故事时,才发现自己正跟着一位外国向导一起浏览着中国的文化史。
本文对外资银行的发展历程与现状作了简要回顾,对外资银行进入中国银行业以及在与中资银行竞争中存在的问题与发展前景作了探讨。
一所学校的办学理念、人才培养方式具体体现在学校课程之中。学校课程要为每个充满可能性的儿童提供发展的机会,满足他们不同的成长需求,为他们的可持续发展提供支撑。课程开
<正>大力发展高原特色农业是省委、省政府推动云南科学发展、和谐发展、跨越发展作出的重大部署和创新举措。要深刻学习领会好高原特色农业的科学内涵,认真谋划好剑川发展高
近代长沙曾一度被讥讽为不受文明洗礼的“铁门之城”,但不久却又成为“全国最富有生气省份”的省城。这显然意味着该时期的长沙肯定发生了前所未有的变化。对这种变化的研究
轴线相交度是一种重要的精度指标,在神光-Ⅲ靶场光电系统的大口径的反射镜架及倍频晶体框架、三轴仿真转台、精密离心机和某些机床中对其大小都有一定的要求。现有的测量方法
汽车工业在我国国民经济中扮演着十分重要的角色,为了适应市场激烈的竞争,汽车制造企业需要不断地更新车型,而决定汽车外形质量和生产效率的正是汽车覆盖件制造技术。汽车覆
根据对椭圆管套片的生产实践,提出了一种高效的椭圆管联合套片装置,用于散热器上的椭圆管基管套片机。以椭圆管为基管,将一系列的机械结构有机的结合起来,大大提高椭圆管套片的套
介绍一种从汽车点烟器座引出电源和利用低压水射流技术进行洗车的洗车机实验样机。通过实验对洗车机的流量、压力、用水量、洗车时间以及喷射距离、入射角进行了测量。实验结