从译者主体性角度重新评价《飘》的傅译本

被引量 : 11次 | 上传用户:aixiaowen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国作家玛格丽特·米歇尔的著作《Gone with the Wind》是世界最畅销的小说之一。1939年由此改编的影片也取得巨大成功,荣获奥斯卡多项奖项。70多年来,不仅小说一版再版,影片也一直创造着票房神话。 1940年电影首次搬上中国上海的银幕,反响颇为热烈。不久,著名翻译家傅东华受邀翻译此小说,让更多的中国人了解了它。虽然后来还出现了其他的译本,但是,傅的译本影响最大,也最具争议。 翻译批评家们对它的争议主要有两点:1)过多使用归化手法阻碍了两种文化的交流,让原小说的风味尽失;2)为了让读者不觉得乏味,傅将有些他认为冗长的或有关心理的描写从译文中剔去,而传统的翻译标准认为翻译最重要的是要做到忠实于原文。随着岁月的流逝,新的译本层出不穷,傅的译本似乎也“随风而逝”,湮没于历史的尘埃了。但是我们必须如此对待它吗? 众所周知,20世纪70年代晚期,翻译研究开始转向文化,提出了许多新的理论和研究方法。翻译更多的是种文化的交流,而不仅仅是语言的转换。许多翻译学者开始从“宏观”的角度来探索影响翻译的外在因素,而不仅仅停留在语言学的角度。 这次的“文化转向”产生了许多以目的语文化为研究重点的翻译理论和翻译学派。在这些新兴的翻译理论中最具代表性的有“目的论”(Skopos Theory,代表人物是Hans J.Vermeer)、“多元体系论”(Polysystem Theory,代表人物是Itamar Evan-Zohar和Gideon Toury)、“阐释学”(Hermeneutics,代表人物是Hans-George Gadamer和Hans Robert Jauss)等等。它们共同的特点是:1)认为译者是翻译的积极参与者;2)翻译研究的焦点从意义本身转移到了意义的形成过程。因此,译者的主体性,以及他的文化和美学倾向,成为他们重要的研究对象。可以说,这些理论也为描述和解释译者主体性提供了大量的理论支持。 本文意在从译者主体性的角度重新评价傅东华的译本,主要以阐释学为理论基础。全文共分为六章。 第一章介绍何为“主体”,以及“主体性”,并且回顾了译者主体性渐渐得到承认的历史过程。第二章列出主要相关理论,特别是对阐释学作了详尽的论述。第三章简要
其他文献
国际贸易理论中最基本的问题是解释贸易模式(trade patterns)和贸易量(trade volume)的决定问题。自DS模型以来,贸易理论上重大突破是建立了不完全竞争理论,将报酬递增与不完
随着现代科学技术的发展,润滑油及其添加剂的需求量逐年增加,而且对润滑油的性能要求也越来越高。传统的油溶性抗磨减摩添加剂虽然能提高油品的承载能力和极压性能,但在使用
RNA在人类的多种生理和病理过程中发挥着举足轻重的作用。随着第二代测序技术的发展,针对人类不同疾病的RNA样本测序研究广泛开展,并得到了大量有价值的发现。高质量的RNA可
介绍一种基于ARM的嵌入式多参数监护仪的设计与实现。它充分利用嵌入式多任务实时控制的优势,对监护参数进行处理:通过串口进行数据采集,在CPU中数据处理、存储,LCD显示,并在
“以人为本,全面、协调、可持续”的科学发展观是新一届中央领导集体在继承马克思主义社会发展理论、扬弃世界上其它各种发展理论、总结和反思中外发展的经验与教训、科学分
采用硫酸铜、硫酸亚锡为主盐,加入络合剂、光亮剂、锡盐稳定剂,研究成功了一种新的浸镀铜锡合金工艺.探讨了主要成分的影响,检测了镀液镀层性能.所形成的浸镀层结晶细致、光
本文对火电厂热力系统节能分析理论与运行优化问题进行了研究,主要内容和贡献如下:提出了回路作功能力原理,揭示了热力系统的本质特征,热力系统可以看作是热功转换网络,工质
目的:观察枳实薤白桂枝汤治疗原发性高血压病合并女性更年期综合征患者的疗效。方法:将中国中医科学院广安门医院南区心血管科门诊90例患者按简单随机的方法分为治疗组和对照
随着教育的不断发展,素质教育理念越来越深入人心,得到了广泛的普及与应用。数学作为初中教学中的一门十分重要的学科,要面向全体学生,但是由于数学学科本身具有一定的抽象性
小波分析和应用是国际上新兴的一个研究领域,特别是信号处理领域一个正在迅速发展的学科。经过十多年的探索与研究,重要的数学基础和理论框架已经建立。随着基本理论的日臻完