功能翻译理论视角下的旅游文本英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:cklove111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从中国改革开放以来,秀丽的华夏山水风景吸引了大量的海外游客。各种英文版旅游景点介绍被推出,目的是为了激发海外游客来中国旅游的兴趣。因此,旅游文本英译成为推动中国旅游业国际化发展的重要因素。但是,在现实的国内旅游文本英译中,存在着提供旅游价值有限,指导旅游的实际效果不佳等问题,难以有效的促进国际游客来我国旅游的人数增加。因此,我们必须系统的探讨提高旅游文本英译准确率和增大旅游景点信息量的问题,从而提高我国旅游文本英译的整体质量,有效增强我国各旅游景点对国外游客的吸引力。功能理论是个广义的概念,是以目的和功能为主导的翻译标准,更符合翻译实践。旅游文本的主要功能是诱导功能。从这一目的出发,在翻译时为成功实现译文预期目的,译者可以对其进行调整和改编。因而,汉语旅游文本的英译文在译入语语境中能否达到预期的宣传效果,实现其市场功能及吸引国外旅游者,是翻译的关键。本文以该理论为指导以及搜集到的旅游文本为基础,对英汉旅游文本中的文化差异和语言差异进行了分析。其中,文化差异涉及审美、价值观及风俗习惯;语言的差异主要是中文旅游文本倾向于使用华丽词藻,修辞格和诗词典故而英语旅游文本倾向于使用简洁,清楚及亲近读者的语言。鉴于此,本文指出,旅游文本的翻译应遵循功能为主导的原则,以实现旅游文本的最终目的。为实现这一目标,译者在旅游文本英译中据具体情况可灵活采用的几种有效策略:直译加注释,增译、省译、改写和类比翻译等,以期达到消除旅游文本英译中存在的误区,促进旅游文本英译的质量提高。
其他文献
目的:通过临床对照研究观察循经远取动法治疗中风后早期肩手综合征(SHS)的疗效,为临床采用循经远取动法治疗中风后早期SHS提供临床应用依据。方法:将符合纳入标准的中风后早
近年来,传统媒体迅速发展,互联网、手机、数字电视等新媒体势不可挡,广告的竞争越来越激烈。然而,受众对显性广告越来越抵触和不信任,尤其是电视观众;另一方面,国家广电总局出台的第
近年来,我国高速铁路、城际铁路快速发展,已运营的高铁、城际铁路的通过能力与设计能力存在较大的差距,尤其高铁成网后,车站分布与天窗设置方式及时间安排、列车追踪间隔、线
<正> 从行为管理学角度而言,管理即与人(群体)共事,以达成组织目标。而管理者与被管理者是管理中的两类基本的关系,由此便产生管理人格的问题。它包括管理者的人格和被管理者
背景:痛经是妇科临床最常见的疾病,女性从月经初潮开始一直到绝经期前可能会出现不同程度的经行腹痛,给生活造成诸多不便,它也会给女性在心理、身心上带来很大程度的伤害,给
目的:通过针刺经筋结点加电针治疗腓总神经麻痹后肢体运动障碍,对其临床疗效进行总体评价,为临床治疗腓总神经麻痹提供更为有效的方案。方法:通过随机数字法,将符合标准的60
根据小学生的英语学习特点,教师可以在英语课堂教学中引入说唱的教学形式,既可以活跃课堂气氛,调动学生的学习兴趣,又能够降低英语学习的难度,提高教学效果。教师可根据教学内容用
能作为新时期和新阶段发展的动力,制约着经济的发展,能源在带来经济增长、科技发展的同时,也带来了许多安全挑战。分布式能源因其具有绿色高效、成本低、可再生等优点,在整个
景区小镇有异于传统工业化驱动的城镇形态,是指城镇经济发展依赖或受制于旅游资源的小型城镇,其发展模式在新型城镇化背景下具有较大的借鉴意义。本文主要对莫干山景区小镇的
目的:应用血氧水平依赖功能磁共振成像技术(Bold-fMRI)观察配伍针刺右侧足少阴肾经原穴太溪、足太阳膀胱经络穴飞扬引起的脑部激活信号改变情况,同时与针刺太溪、飞扬单穴激