华兹生中国古典诗歌英译中的副文本研究

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxfsb001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪60年代以来,西方翻译理论发生了重大的转变,从一般层面上的对两种语言转换的技术问题的研究,深入到译文文本以外因素的研究,即副文本的研究。自此,副文本开始进入翻译研究者的视野。副文本是译者现身的平台,直接体现了译者的翻译动机、翻译策略和意识形态。同时,副文本为研究译本在译入语社会文化语境中的生产、接受和传播机制提供诸多有价值的线索。对译本副文本的研究为翻译研究带来新的视角,拓展了翻译研究的范围,并深化对纷繁复杂的翻译现象的认识。伯顿·华兹生(Burton Watson)是20世纪美国汉学界和翻译界从事汉诗英译的代表人物之一,对于华兹生译本的研究,研究者们只是单纯的针对其文本和翻译方法、翻译技巧的研究,极少对文本以外的材料即副文本的关注。本论文主要以法国文论家热拉尔·热奈特(Gérard Genette)的副文本理论为理论视角,以华兹生的中国古典诗歌译本为素材,主要研究分析了译本中的副文本类型:封面、标题及附属页、年代表、引言、译者注及译本注释等,以及它们在译本中所体现的宏观功能:原文本的扩展与补充功能、译者的现身功能、目的语读者文本阅读和接受的指导功能,以展现副文本作为新的翻译研究领域在译著中彰显的“隐性”翻译特质,从而让读者可以获得更多文本内的隐性信息。通过研究得出,副文本在翻译中存在的目的就是服务于除了自身以外的其他文本,尤其是译文的正文部分,它是译者引导读者以其自身所期望的方式去理解并接受译文的重要手段;副文本也是译者现身与读者交流的平台,是研究译者翻译思想和翻译行为最直接的渠道,对于深入阐释理解由于文化差异引起的复杂艰深晦涩的文学作品尤其是诗歌具有不可忽视的诗学价值。
其他文献
要营造优质高效的投资营商新环境,黑龙江必须以上率下,弘扬敢闯敢试、敢为人先的创新精神,以更新理念为先导、以深化改革为切入、以管理教育为手段,全力打造法治龙江。具体来
要想和今后的产业发展合拍,经销商必须重视企业网站建设和维护、必须重视与行业网络交易平台的合作、必须拥有自己的网络数据库,只有在终端网络和消费者方面有发言权,经销商才能
《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》是魏晋南北朝时期流传下来的唯一的一部《诗经》学文献。本文对争议较大的陆《疏》作者问题进行了探讨,认为作者当为三国吴陆玑。陆《疏》的出现是三
目的研究踝关节运动损伤后的X线平片、CT及MRI的表现,并评价其对踝关节运动损伤的临床应用价值。方法本次试验研究将我院在2017年12月至2018年12月收治的经过手术证实的踝关
由兖州矿业(集团)公司济宁3号煤矿和常州联力自动化科技有限公司共同开发的ZB-4×40/660(380)矿用隔爆型组合开关,能够启停控制多台三相交流电动机,并组网实现远距离程序控制及
我国2009年新医改以来,医疗、医保和医药改革不断推进,取得了很大成绩。但是,医改的渐进性、复杂性与长期性是不言而喻的,借鉴发达国家的实践经验有着重要的意义。日本的医疗
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
“乌台诗案”后,关于神宗意欲重新起用苏轼的时间,众说纷纭:苏辙《亡兄子瞻端明墓志铭》言“五年”,施宿《东坡先生年谱》说“四年”,《宋史·苏轼传》是“三年”。考察
新型工业化既是全面建设小康社会的必由之路和重要基础,也是现阶段县域经济发展的重要主体,更是县域经济发展的根本出路。基于新型工业化内涵并考虑县域特点,阐述了县域新型
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技