论文部分内容阅读
中日两国是一衣带水的邻邦,两国之问的交流更是源远流长。特别是在文化方面,公元前二、三世纪左右,中国的汉字经朝鲜半岛传入日本,使日本首次拥有了可以记录历史、文化的文字。而到了近现代,日本在学习西方文化的过程中,利用汉字创造了大量的新词汇,如“民主”“经济”等,并且传入中国,不仅推动了中国近代化的进程,更丰富了中国的汉字体系。在这个相互交流的过程中,我们注意到了中日两国语言中都存在着“不景气”“不治”“无党派”“无敌”“非金属”这类以否定词开头的词语。在作为黏着语的日语和作为孤立语的汉语中,这类词语究竟有什么样的区别和联系?本论文将以『国语大辞典』和『汉语大词典』中抽出的以上述否定词开头的词语为研究对象进行对比研究,找出这类词语中存在的一些规律,并弄清中日两语之间存在的联系与区别。本论文由以下几个部分组成。第一章中介绍了“不、无、非”在日语和汉语中的定位。第二章以『国语大辞典』和『汉语大词典』中抽出的词语为对象,分析了日语和汉语中与“不、无、非”结合的词根的词性以及在与“不、无、非”结合后所形成的词语的词性。第三章中重点对日语和汉语中“不、无、非”在复合词中的意义进行了对比研究,并对中日两国语言中“不”的否定意义添加功能以及“不”否定意义的弱化进行了分析。同时,本章中还通过对日语中「不」和「无」的读音变化及不同读音下构词力和意思的差别进行对照来力求发现古代汉语对日语的影响。第四章中以网络词典『中华诗词网—词语大全』和『国语大辞典』中抽出的词语为对象,分析了日语和汉语中“不、无、非”的否定范围。最后,对本论文中对比研究后得出的结论进行总结,对中国学习者提出建议,并对今后的研究课题进行展望。