《旅游视野》英汉翻译实践报告

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w359624042
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
互联网发展作为当今世界的主流趋势,正越来越多地影响到普通大众的生活。就旅游行业而言,电子杂志的普及,更是将该行业的宣传效果推向了极致。有鉴于此,笔者以美国电子杂志《旅游视野》的翻译为实践基础,以德国功能目的论为指导理论,对外文旅游杂志的引进和翻译作了深刻的探讨、反思和总结。本报告主要由五个部分组成,即引言、任务描述、翻译过程、案例分析和实践总结。引言部分介绍了该报告的背景和意义;任务描述部分交待了任务的来源和委托方提出的翻译要求;翻译过程部分从译前准备,译中操作和译后事项三个方面回顾了本次翻译实践的整个流程;案例分析部分以《旅游视野》翻译中的难点为出发点,详细解析了在目的论三原则和归化策略的指导下,各种翻译手法在本次翻译实践中的具体应用;最后,实践部分回顾和总结了此次翻译实践的得与失。笔者希望通过全面呈现此次翻译任务的执行过程与反思成果,为今后翻译该类文本的译者提供借鉴,从而促进旅游杂志翻译在未来的发展。
其他文献
目的:观察补肾祛寒治旭汤治疗类风湿性关节炎的疗效。方法:将40例患者随机分成两组,治疗组20例,对照组20例,治疗组采用自拟中药补肾祛寒治旭汤联合柳氮磺胺吡啶,对照组单用柳氮磺胺
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为了能够有效地提高遗产管理效率,世界遗产委员会在其30周年大会上提出编写一系列《资源手册》的计划,《世界自然遗产管理手册》(简称《管理手册》)便是其中之一。作为遗产管
在二语习得中,写作一直占据着重要的地位,这不仅是因为写作是学生语言输出能力的体现,更是学生整体英语水平的一个体现,然而实际的情况却是学生普遍反映写作是让他感觉最为困
目的 观察手法按摩配合中药冰疗护理对卒中后肩手综合征(SHS)患者的影响。方法 将120例卒中后SHS患者随机分为2组。对照组60例采用常规护理及康复训练,干预组60例在对照组基础
采用硅藻土作为主加耐火骨料,镁砂粉、叶腊石粉、白刚玉粉为辅加耐火骨料,凹凸棒土为悬浮剂,硅溶胶和PVM作为复合粘结剂,采用正交试验法和极差分析法,制备出一种可用于铸钢件
英汉语语言特点各异,因此难免会在语篇衔接机制上存在差异。一般而言,英语里常用的一些衔接手段,汉语里也同样存在。只不过两者在这些衔接手段的使用方法和使用频率上有所不
当今世界,各国在发展经济的同时,也越来越重视法律制度的建设和完善,中国也不例外。我国每年都将大量的外国法律文件译为中文,其一方面是借鉴国外法律法规来完善本国法制建设