基于TRADOS技术的英汉翻译实践报告

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Willy_Liang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为科技英语的分支,化工类文本由于涉及的术语多、专业性强、词汇生僻等原因,其翻译一直是翻译研究的难点。随着科技的进步、时代的发展,现代翻译辅助工具对翻译活动带来巨大的影响,比如以TRADOS为代表的翻译软件就对翻译活动起到了积极的促进作用。本翻译实践报告以《有机化学中的光学方法》(Spectroscopic Methods in Organic Chemisty)为研究对象,从中选取15000词左右的篇幅作为实践报告的翻译材料和研究材料。通过具体案例,本报告在语言层面分别从“词汇层面”、“句子层面”、“篇章层面”三个方面分析了项目翻译过程中所发现的翻译要点及所采用的翻译手段;从“技术层面”总结了翻译过程中TRADOS软件经常出现的三个问题,并提出相应的技术解决方案。通过图例,本报告详尽说明了TRADOS环境下的翻译过程,阐述了翻译记忆库,术语库,审校排版等项目的工作要点,以期对翻译辅助工具TRADOS用于科技英语的翻译效果进行客观评价。本实践报告表明:首先,由于可以减少重复性劳动,经过熟练使用,TRADOS不仅能大大提高翻译效率,而且还能实现记忆库和术语库共享。其次,TRADOS最适用于工程类、技术类文档;最后,虽然TRADOS有利于提高翻译效率,但由于其操作步骤与流程极其复杂,有可能会给用户带来相当的不便。总之,鉴于常用的记忆库、术语库、翻译匹配率、标记处理、段落排版、审校等功能都存在大量繁琐的设置,要充分提高翻译辅助工具的辅助功能,熟练掌握TRADOS应用技巧是高素质译员的必备素养。本翻译实践报告旨在为化工类文本的翻译提供一定借鉴、深化人们对计算机辅助软件的认识,并促进化工领域的国际合作与沟通。
其他文献
近读中国中医药出版社出版的经方新著《黄仕沛经方亦步亦趋录——方证相对医案与经方问对》,获益匪浅,感慨良多。黄仕沛先生出生于中医世家,幼承庭训,正步杏林,从医多年,体验非凡。
报纸
AMT执行机构的振动疲劳可靠性是AMT最重要的性能之一,为对AMT执行机构的振动疲劳可靠性进行准确高效的分析和评价,在东风汽车试验场采集了AMT及其执行机构实际道路行驶载荷谱
MOOC是最近国际顶尖名校纷纷探索实践的一种新型在线教育模式,具有规模大、免费开放、课程环节完整、互动更加活跃等优势特点。对照MOOC的优势特点,分析了军队现代远程教育面
在国家提倡“科教兴国”战略的背景下,关注教师的生存和就业环境,关注教师的心理健康成为一个强烈的呼声。调查发现,职业高原现象是教师心理健康的一大隐患,然而国内目前对此
肺结核病具有发病率高、危害严重、消耗医疗资源大的特点。因病情程度和并发症等差异,其住院费用的差别也较大。本文利用数据挖掘技术,针对南京市胸科医院信息系统中所积累的
<正>从早年的《婆婆、媳妇和小姑》到近年的《麻辣婆媳》《双面胶》《媳妇的美好时代》,再到新近的《青春期撞上更年期》《婆婆来了》,婆媳题材的电视剧屡次掀起收视热潮,成
本文通过对施蛰存与崔明翊的心理小说进行比较研究,发现两位作家由于各自不同的历史文化环境、自身经历和个性特点,使他们的创作表现出许多相似性和相异性。全文分为五个部分。
土地是农民的命根子。维护农民的土地权益就是维护农民的根本利益。在制度安排层面上,我国有关的法律法规在原则上是实现男女平等。但在现实中,农村妇女的土地权益受侵害的现象
动脉粥样硬化( atherosclerosis,AS)是一组称为动脉硬化的血管病中最常见且最重要的一种。动脉硬化的共同特点是动脉发生了非炎症性、退行性和增生性改变,导致管壁增厚变硬,
单分散、大粒径、具有不同结构形态与表面特征的聚合物微球具有比表面积大、吸附性强、凝集作用大、表面反应能力强等特异性质。作为一种通用的功能高分子材料聚合物骨架,广泛