《AACSB国际会计教育项目认证指南》翻译实践报告

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wei71
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国际高等商学院协会(AACSB International)是全球首屈一指的商学院和会计项目非政府认证机构。《AACSB国际会计教育项目认证指南》是会计教育项目认证程序的指南,旨在向有意申请该项认证的高等管理教育机构传递相关指导性信息,帮助其解答在申请过程中可能会遇到的问题。AACSB教育认证机构的官方语言为英语,因此对于国内高校的管理学院而言,相关认证资料的翻译工作对申请AACSB认证程序的展开十分重要。笔者受天津大学管理学院国际认证办公室的委托参与了该认证资料的翻译工作,独自完成了《AACSB国际会计教育项目认证指南》的翻译工作,并在此基础上整理出本篇翻译实践报告。《AACSB国际会计教育项目认证指南》概述了国际AACSB会计教育认证项目的所有程序。该认证文本是专业性较强的信息型文本,整个指南语言严谨、客观、简练,规范性较强;原文中多处使用专有名词、缩略词及需要意义转化的常规词;句式多为祈使句,并列平衡句,长难句。根据顺应论,语言的使用过程是语境与语言选择相互顺应的动态过程。整个翻译实践中,笔者须充分把握原文语境并结合该指南的文本特点,选取最符合语境的译文。本实践报告从语境因素的顺应和语言结构选择的顺应两个研究视角出发,分析了译者如何结合具体语境寻求词汇及句子的最佳对应项,灵活多变地使用衔接手段并基于申请方及委托方对译文的不同要求,选取最符合语境的译文。本报告包括四个章节:第一章为翻译任务描述,主要包括翻译任务背景介绍和翻译文本来源及委托方要求;第二章为翻译过程描述,包括译前准备阶段、翻译实施阶段和译后校正阶段三方面的内容。第三章为案例分析,报告分别基于语境因素顺应与语言结构顺应两个视角结合实例分析了顺应理论对该指南翻译的指导意义。第四章为翻译实践总结,包括翻译过程中发现的问题以及对后期翻译实践的启发。本翻译实践报告以顺应论为指导,分析了翻译过程中遇到的问题并总结了相关翻译技巧。笔者从该翻译实践中积累了大量翻译经验,为后续类似认证资料的翻译提供了一定的借鉴意义。
其他文献
目的探讨康复期精神分裂症患者自我感受负担(SPB)与其生活质量的相关性。方法选取2017年1月至2018年1月在我院住院治疗的85例康复期精神分裂症患者纳入研究中,均接受SPB量表
本翻译实践报告是在传神语联网网络科技股份有限公司旅游外宣类笔译项目实习经验总结及实例分析的基础上撰写的。该笔译项目以中国著名旅游城市所在地理区域为标准分为10余个
新课程一个显著的变化就是要求尽可能地拓展和整合课程资源。而学生的生活经验及其从小到大已经熟悉的本土环境,本身就是生物学课程资源的源头。我在平时的教学过程中,刻意关注
随着幼儿教育的不断提倡和建立,幼儿园规模越来越大,师资队伍越来越年轻。特别是青年教师从师范院校毕业后进入社会,幼儿园会是一些教师的首选。因此,对幼儿教师,尤其是幼儿
目的 比较-18F脱氧葡萄糖(-18F-FDG)PET-CT和腹部增强CT在腹膜转移瘤诊断中的临床价值。方法 对泰安市中心医院2011年10月-2015年1月收治的109例怀疑腹膜转移瘤的患者进行-18F-
劳伦斯?韦努蒂是当代西方翻译理论界最有影响力的人物之一。他的异化翻译理论以实现译者的显形为出发点。为了改变强势文化与弱势文化在翻译活动中不平等、不对称的文化交流
近几年来,因药品不良反应引发的纠纷在我国呈逐渐增多的趋势。药品不良反应导致患者病情加重,住院时间延长,治疗费用增加,但目前却没有相应的法律、法规或程序来处理该类纠纷,使医
近年来,随着国际恐怖势力的逐步扩散、社会矛盾不断激化以及气候变化的不断加剧,导致我国恐怖袭击、重大群体性事件、重大自然灾害事故等公共应急事件频发;同时,受互联网和自
在电气工程及其自动化的发展过程中,常常出现各种各样的问题,难以保证系统的运行安全,且造成了较大的能源浪费,不利于电气工程及其自动化的持续发展。鉴于此,本文就针对电气
法国是一个语言意识形态上的单语制国家,但事实上,法国是一个多民族、多语言的国家。法国的官方语言—法语并非自古就享有这个地位,直至1992年,《宪法》中才加入“共和国的语