《终结感》:文学翻译中人物心理的把握与处理

来源 :山西大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:lizheng124128
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译报告以小说The Sense of an Ending的翻译为例,通过分析人物心理的处理与把握,来探讨更加贴切的译文。这部小说由英国当代著名小说家朱利安·巴恩斯所作,获得2011布克文学奖。小说篇幅短小精悍、内涵深刻,语言简洁平实、较为生活化。故事讲述的是一个普通人的生活,主人公的心理贯穿小说始终。因此,这部小说的翻译除了要在字面下功夫,更要关注人物心理的处理与把握。在这次翻译实践中,笔者在人物心理分析基础之上,同时将自己的译文和出版译文对比分析,讨论更加适合的版本。通过具体的翻译案例,笔者联系上下文阐释了小说的人物情感和心理,同时讨论译文如何更好地将感情传递给读者。另外,为了读者更易于理解,笔者适当地采用了意译及归化的翻译策略。考虑到这是一部畅销书,笔者还引入了一些流行语来拉近与读者的距离。
其他文献
本研究以动物科学国际期刊论文为观察语料,以Crown(通用语料库)为参照语料库,对学术语篇的被动语态进行宏观和微观研究。被动语态是科技文体中一种显著的语法特征,也是学术英
20世纪80年代以来,西方译学借用心理学研究方法有声思维,开始了对翻译过程的研究。进入21世纪,翻译过程研究逐步发展成以击键法与有声思维法相结合的三元数据分析模式为主,开
随着认知语言学的发展,原型范畴理论逐渐被运用到多义词的教学研究当中,并据此提出了行之有效的多义词习得方法。但这些研究大多忽略了多义词各义项间的关系及其背后的理据。
目的探讨老年原发性高血压患者记忆障碍及其危险因素。方法选择2013年1月至2014年12月在咸宁市中心医院接受治疗的老年原发性高血压患者152例为研究对象,采用简易精神状态检
越南鲜花自1999年初进入昆明斗南花市以来,每年均在元月初或元月底进入斗南花市,而2004年却于11月下旬入市,比往年提早了10至40天。
《李有才板话》是著名乡土作家赵树理(1906-1970)创作于1943年的一部小说。这部小说主要讲述了抗日战争时期农民与地主之间尖锐的矛盾和斗争,真实反映了当时农村的社会生活和
伴随着城乡统筹发展和农村城市化步伐的加快,农村经济体制机制改革创新的要求也随之更加强烈,所面对的任务也更加艰巨。所以,要对农村集体三资管理工作引起足够的重视,不断加
连接词是指能够关联两个或两个以上的词、从句,句子和段落,并具有一定意义关系的词或词组。连接词被用作一种衔接手段,对语篇的衔接起着重要作用。在并列连词中,and包含了最
黄崖赤子铸辉煌梁吉金,任文中,吴海斌坐落在革命老区黎城县东崖底镇黄崖洞山脚下的下赤峪村依山傍水,风景秀丽。这里曾是硝烟弥漫的战场,是一片用烈士的鲜血染红的热土。在这片土
摘要:在中国司法界和法学界,程序正义是广受关注的一个命题,实体正义与程序正义的讨论也经久不衰;相比在新闻界中,新闻报道作为新闻活动“采、写、编、评、摄”中重要的程序,业界和学界对程序正义的呼吁与关注却寥寥无几。中国的法律审判存在“重实体,轻程序”的情况,这样的思维模式在新闻报道中也极为常见。新闻界中,如何正确认识和把握程序正义的作用与价值理应值得到更多关注。本文从法理学的程序正义作入口,着重讨论程