韩国中高级汉语水平留学生动宾式离合词学习策略研究

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kiddlau2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
离合词是对外汉语教学中的重点和难点,在离合词学习过程中,学习者学习策略的使用影响着学习效果。但目前还没有学者以学习策略为角度对离合词学习进行研究,因此本论文尝试研究留学生学习离合词时学习策略的使用情况,及其与离合词学习效果的关系。本论文在已有的离合词与学习策略相关研究的基础之上,采用问卷调查和访谈的形式,对韩国中高级汉语水平留学生动宾式离合词学习过程中学习策略的总体使用情况、有效性及其影响因素进行了调查研究。本次考察对象为南京大学和南京师范大学中高级汉语水平共40名韩国留学生。论文主体分为四个部分。第一部分综述了国内离合词及学习策略的相关理论及研究成果。国内离合词研究本体研究较多,应用研究主要是偏误分析和习得顺序研究,揭示了留学生较难习得离合词的部分原因,但未关注学习者本身的学习行为对学习效果的影响。已有的学习策略研究证明,学习策略与学习成就之间存在关系。因此本论文选择从学习策略角度对离合词学习进行研究。第二部分介绍了研究设计,包括研究问题和前提假设、研究对象、研究工具和局限性说明。本次研究的方法是问卷调查和访谈,问卷包括笔者根据已有研究成果结合考察对象实际水平制作的离合词测试问卷及以Oxford SILL量表为基础修改所得的离合词学习策略问卷(包括个人信息表)。测试卷作为评判调查对象离合词学习成就的主要标准。策略问卷作为描述调查对象离合词学习策略使用状况的主要依据,使用克莱特五度量表,以SPSS18.0软件为统计工具,检验有效的学习策略,考察影响学习策略的因素。第三部分为数据分析及调查结论,调查结果显示:被试者在离合词学习过程中使用最多的是社交策略,其次是元认知策略、认知策略,最少使用的是情感策略。分项策略中,选择性注意和区别对待策略、语法策略、充分利用目的语资源策略与离合词成绩显著相关,有利于离合词学习。借用母语策略阻碍离合词学习。高分组和低分组在四类策略上均未表现出显著差异,但高分组学习者更多地使用利用目的语资源策略、语法策略和日记策略;性别、学习动机在对离合词学习策略的使用影响上未表现出明显差异,但女性比男性更多地使用自我鼓励策略,融合型动机学习者在离合词测试中获得了更高的成绩。第四部分为对调查结果的分析讨论。经过研究分析发现:韩国留学生由于不确定离合词的用法而更多地使用社交策略中的回避、替代、借助其他语言策略;而较少使用认知策略中的具体技巧使得韩国留学生对离合词的掌握情况总体上不理想。结合访谈分析发现,融合型动机学习者比工具型动机学习者在离合词学习中学习热情更高,测试成绩更好。最后的结语总结了研究结果,并对离合词教材、词典编写、教学方法及学习方法提出一些建议。研究发现,离合词的教学环节较为薄弱。教师应充分了解“选择性注意”的作用和地位,引导学生区别对待语言难点。本次研究结果显示出学习者对教师十分依赖,自主学习能力不足。学习者应重视离合词,并主动运用有效的学习策略,如区别对待语言难点、花更多时间学习离合词、充分利用目的语资源、查字典时关注用法和例句等,以改善离合词学习效果。
其他文献
目的统计分析驻西藏及四省藏区疗养官兵体检疾病构成与年龄分布,为进一步科学做好疗养员的康复疗养及医疗保健工作提供参考。方法提取2015年4月至2017年10月驻藏区官兵及家属
中国的住宅产业经过迅速的发展,现在正处在一个重要的发展阶段,中国住宅建设要由粗放型发展走向集约型、精致化的住宅建设发展阶段离不开住宅建设工业化的发展方向。全装配住
对于线路-变压器接线形式的110 kV线路保护的远后备保护,保护的范围为变压器低压侧母线处故障情况下,须考虑到由于变压器的接线组别、变压器的阻抗值等情况对线路保护元件的
本文从教育信息化内涵的界定、教育信息化发展阶段及其特征的分析,以及对教育信息化基本理论的探索(教育信息化基本理论则涉及信息技术与课程整合理论、信息化环境下的教与学
介绍了一种应用在单相UPS系统中的新型单开关AC-DC/DC-DC变换电路,该电路由1个功率开关器件和6个二极管组成,能够实现AC/DC整流和DC/DC升压2种功能。在详细分析了该电路运行
在民事诉讼中,送达对当事人诉讼权利的保障和法院审判工作的有序进行均意义重大。在当今信息时代,现代通讯手段的深度变革,也给法院也提供了新的送达路径——电子送达。其较
本文在VISOLE研究项目中,采用个案研究方法,结合本系统特有的"Replay(重播)"功能,对若干个案的游戏化学习行为进行了深入的剖析。研究结果显示,在基于VISOLE的游戏化学习过程
目的:建立测定牛奶和乳粉中黄曲霉毒素M_1的液相色谱-质谱检测方法,并与国家标准方法比较。方法:采用ACQUITY UPLC HSS T3色谱柱(50 mm×2.1 mm,1.8μm),以0.1%甲酸水溶液-乙
谚语作为语言的重要组成部分,是人类文明智慧的结晶。谚语翻译的好坏直接影响翻译的质量和文化交流的程度,因而翻译策略的选择不仅要保证谚语翻译的准确性,还要保持其独特的
在中国《圣经》的翻译始于唐代,至今已有一千三百多年的历史。在这期间随着《圣经》的传播,不断有翻译家对《圣经》译本进行修改与重译,由此产生的翻译观也不断发生改变。本