论文部分内容阅读
随着多媒体技术在外语教学中的应用,作为一种多媒体学习方式,字幕视频在外语教学领域受到了广泛的关注。已经有大量的研究证明不同的字幕在听力、阅读理解等方面有其积极的影响,也有很多的研究开始关注字幕对词汇学习的影响和作用。因此,本研究借鉴前人的经验和研究,研究不同比例的英语关键词字幕对二语学习者的词汇附带习得的影响。本研究以Krashen的理解输入假说,Paivio的双重代码理论,Schmidt的注意假说和Hulstijn和Laufer的任务投入量假说为理论基础,主要研究以下两个问题:(1)不同比例的英语关键词字幕能否促进二语学习者的词汇附带习得?(2)哪一种比例的英语关键词字幕对二语学习者的词汇附带习得效果最好?本研究的研究对象是来自兰州交通大学的137名非英语专业大一学生,他们来自4个不同的班级,分别观看无字幕、10%、30%的关键词字幕和全字幕的英文视频片段《风雨哈佛路》,视频时长约为19分钟。研究对象的词汇附带习得效果采用词汇附带习得试题测试。研究结果发现,不同比例的关键词字幕可以促进二语学习者的词汇附带习得。其中30%的关键词字幕词汇附带习得效果最佳,全字幕组习得效果次之,10%比例的关键词字幕习得效果优于无字幕组习得效果;经过对目标词汇的形式识别、位置识别和意义识别的考察,30%的关键词字幕在形式识别和意义识别方面习得效果最佳,在位置识别方面,100%全字幕组的效果最佳。总的来说,在四种不同的关键词字幕视频中,30%的关键词字幕视频对于二语学习者的词汇附带习得效果最好。该研究结果为词汇教学带来启示。首先,外语教师和学习者都应该重视字幕对词汇附带习得的影响。字幕的种类不应该局限于母语字幕、二语字幕、关键词字幕和凸显字幕等。不同比例的关键词字幕也可以促进二语学习者的词汇附带习得。二语学习者应该意识到不同比例的英语关键词字幕对词汇附带习得的影响。其次,经常观看全字幕的英语视频会对我们的词汇附带习得的效果存在干扰,因此教师在选择英文电影教学时,要利用多媒体技术对英文字幕做适当的关键词的处理,减少学生对字幕的关注,让学生依据电影的情境、人物的动作及其表情判断字幕中出现的不熟悉的词汇,进而达到更多习得词汇的效果。