功能翻译论视角下的曲阜旅游资料的英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:ypf0856
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着现代旅游业的发展,旅游资料作为外国游客了解中国的一种方式也变得越来越重要。但如今中文旅游资料的英译,在一定程度上存在一些不恰当的译文,这妨碍了外国游客对译文的理解,也影响着他们对中国名胜古迹乃至中国文化的了解,这足见旅游资料翻译的重要性。近些年来,很多学者在研究旅游资料的英译方面取得了一定的成绩,这对今后旅游资料的研究奠定了良好的基础。但是在某些方面仍有不足,比如理论方法、研究范围及研究对象等。为此,本文在已有的研究基础上,从德国功能翻译论的角度对曲阜旅游资料的英译进行深入的探讨。功能翻译理论把翻译的研究和语言的功能结合起来,注重文本功能在翻译中的作用。汉英旅游资料翻译的目的是提供充足的旅游信息来吸引外国游客,并以此来促进中外文化交流,因此,在翻译中实现译文的交际功能是关键。旅游资料的英译不仅是语言的转换,更是一种跨文化的交际活动。因此在旅游资料的翻译中还应该关注文化因素。另外,作者还对曲阜汉英旅游资料的特征做了对比分析,发现汉语旅游资料侧重于使用诗词典故、华丽辞藻、四字成语等;而英语旅游资料侧重于简洁、条理、客观的描述景物。基于汉英旅游资料的不同特征,译者在翻译中要力求体现英语旅游资料的特征,以满足外国游客的阅读需求。为深入研究曲阜旅游文本翻译中存在的问题,作者专门走访了曲阜的各个人文景点搜集相关资料,并拍摄了大量的景点照片,使本文研究具有真实性和现实意义。之后作者对旅游文本(包括旅游手册和旅游景点介绍)存在的翻译问题及原因进行了系统的分析。研究发现,曲阜旅游资料的英译主要存在语言、语用及文化三类问题。语言问题主要是拼写错误、用词不当、词汇冗繁等类型;语用问题主要有逐词翻译、结构错误、表达不一致等类型;文化方面主要是因为对文化的理解差异而造成的一系列问题。经发现分析,产生这些问题的原因在于缺乏对翻译目的的正确认识、缺乏对文本功能的认识、对文化的误解以及译者的粗心。为了提高旅游资料的翻译质量,在英译过程中应遵循一定的翻译原则,作者认为旅游资料的翻译应该以游客为中心,以传播中国文化为导向,从而确保译文的可读性。基于此,笔者提出了一些翻译策略,比如音译、释义、增词、减词、重建及创造性翻译。掌握这些翻译策略有助于译者处理旅游翻译中的各种问题,使目的语读者更好地接受旅游资料。同时译者也应提高自己的语言能力,并在翻译中处理好源语言和目的语之间的文化差异,不拘泥于原文的内容和形式,尽量使译文符合目的语文化的表达方式和行文方式,只有这样才能达到或者实现旅游资料翻译的交际功能的目的。
其他文献
近年来,随着市场经济的发展及各方面制度改革,收入分配问题越来越受到重视。工资作为检验市场化程度的重要指标,对宏观经济和微观主体都会产生深远影响。然而,我国的工资决定
目的:分析腋臭患者大汗腺的分布范围,探讨临床手术方法的正确性。方法:用切除修剪法治疗29名腋臭患者,将切除的标本送病理科检查,了解大汗腺的分布深度和范围。结果:大汗腺垂
我国水资源短缺问题已经日益严峻,水资源短缺使我国的农业用水,尤其是北方缺水地区的农业用水面临更加严峻的挑战。在有限的水资源的情况下,如何保障和增加粮食产量成为一个亟待
连续刚构桥自出现以来就以其诸多的优点备受交通工程界的青睐,在多年的运营过程中虽然出现了一些病害,但依然不能撼动其在公路与铁路上跨度较大时桥型选择时的主力地位。刚构
市民健身中心不仅是人民群众进行健身活动、休闲娱乐的场所,它更代表着一个地区经济发展和社会发展的水平,也是先进文化的真实写照。随着社会的进步及发展和人民健身、健康意识
本文针对制定ZS集团当前的畜牧产业前向一体化发展战略为目标,运用MBA所学企业战略管理之相关理论及分析工具,总结该企业发展过程中的战略得失,制定该企业新的发展方向,对该公司
目的:探讨通过开展术前访视和术后随访工作有效相结合的方式,在落实手术室优质护理、优雅服务工作中的实施效果,为提高术前访视和术后随访的质量和效果提供参考。方法:通过将
当今时代,随着经济全球化的不断发展,银行业的竞争日趋激烈。为了提升自身的竞争力,许多银行都把业务信息化作为一项重要的措施。由于银行业务的多样性和历史原因,很多银行的IT系
<正>近年来,在世界范围内,儿童恶性肿瘤的发病率逐年上升,已经取代感染和先天畸形,成为威胁儿童健康的首要因素。其中儿童血液系统肿瘤(白血病和淋巴瘤)的发病率占到小儿恶性
目的:分析手外科开放性创伤带蒂腹股沟皮瓣术后皮瓣发生感染坏死的原因,并寻找预防对策。方法:统计我院手外科2012年1月-2014年12月手外伤行带蒂腹股沟皮瓣术139例,其中男106