“第七届世界军人运动会”跳伞项目口译实践报告——以3次领队会为例

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:h4975915
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
第七届世界军人运动会于2019年10月18日至27日在中国武汉隆重举行,这不仅是世界军运会史上参与度最广泛,覆盖面最多元,影响力最深远的一次运动会;还是继2008年北京奥运会后中国第一次举办大规模综合性国际军事体育赛事。跳伞作为极具军事特色的一个竞技项目受到了主办方的高度重视。笔者很荣幸作为总裁判长的陪同译员参与到跳伞项目的口译工作中,本次口译工作共持续15天,包括5天的赛前准备和10天的正赛。笔者担任跳伞项目总裁判长奥利弗·芬特先生的陪同译员,承担赛事期间的准备会,每日领队会及陪同口译工作。本次口译实践,涉及跳伞方面的专业术语,工作强度大,给笔者带来了一定的挑战。在此背景下,笔者选用达妮卡·塞莱丝柯维奇和玛丽雅娜·勒代雷提出的释意论和三角模型为理论基础,针对本次口译实践中遇到的困难,结合具体实例,探讨相应的应对策略。笔者在本次口译实践报告中分析了在理解,脱离语言外壳和重新表达三个阶段面临的困难,分别是术语、短期记忆负荷和长难句,并提出相应的应对策略。在处理术语问题时,笔者采用的策略包括运用背景知识和百科知识、联系上下文、以及意译;在处理短期记忆负荷问题时,笔者采用的策略是主旨记忆、注重笔记和脑记相结合;在处理长难句的问题时,笔者采用的策略是长句拆分、找准逻辑词和信息整合。回顾本次口译实践,笔者意识到了译前准备,日常积累,临场应变,良好心态对于口译任务的重要性。通过对本次口译实践的译后自我检测,笔者也从中总结经验教训,希望对未来口译实践具有一定的启示和指导作用。
其他文献
2020年初新冠疫情爆发,大量青少年因隔离封闭在家中,网络成为了其接受教育、获取信息、休闲娱乐和社交的主要途径。网络使用频率的增加使得青少年更容易受到网络中各种道德现象的影响,从而影响其网络道德的发展。为此,本文以社会工作研究视角与干预方法对新冠肺炎疫情下青少年的网络道德发展进行干预与研究。本文以武汉市S职高中二年级四个班共115名青少年为研究对象,通过问卷“武汉市S职高同学疫情期间状况调查”以及
学位
随着我国城镇化、现代化的快速发展,家庭结构的小型化、核心化以及家庭代际支持的弱化等因素直接冲击着农村家庭养老的传统模式,以农村社会福利院、敬老院为基本形式的机构养老模式逐渐发挥着重要的补充作用。但是,农村福利院养老由于各项资源匮乏,导致院舍生活乏味无趣,加上农村老年人受传统家庭养老模式的影响深远,使得他们更加难以融入福利院的养老生活,进而产生强烈的孤独、空虚及无意义感等负性心理情绪,常常不得不面对
学位
自我污名是精神障碍患者常见的一个问题表现。通过自我污名化的过程,精神障碍患者深深陷入不良情绪与问题行为之中无力自拔,甚至根本想不到改善的可能性。我国对精神障碍问题的研究和服务主要集中于城市精神障碍群体,对农村精神障碍群体则关注不足。而大多数农村患者,其生活处境、经济状况、所处的文化氛围都较之城市患者更为不利,自我污名问题往往更为严重。因此,探讨农村精神障碍患者的自我污名表现与建构机制,能够加深人们
学位
近年来,社工机构在社会创新治理中发挥了重要作用。由性少数群体服务组织发展而来的性少数群体社工机构以艾滋防治、性别教育、社会支持等服务在促进公共卫生和公众参与中扮演了重要角色。由于服务对象和服务类型的特殊性,性少数群体社工机构在取得社会和政治合法性、服务体系的系统性和科学性建设等方面比传统社工机构面临着更大的压力和阻力。目前学术界对社工机构管理和性少数群体的研究较多,但鲜有学者关注性少数群体社工机构
学位
武汉作为我国中部大城,近年来主办了不少国际盛会,各类论坛、展会、体育赛事遍地开花。口笔译工作者在多语言的交际场合中架起了沟通交流的桥梁,也成为武汉展现出全球视野的体现。第七届世界军人运动会于2019年在武汉成功举办,赛事前后的各项筹备、运作等都需要中外方组织者通力合作完成。这样的国际性平台能让口译员发挥所长,也对口译工作者提出了较高的要求。在本实践报告中,作者回顾和反思了在武汉军运会中担任译员时为
学位
2020年11月30日至12月1日,世界顶级葡萄酒采购大会召开,来自中国的买家和数十个国家的葡萄酒公司代表在线上进行会谈,寻求商务合作。笔者担任其中一位中国买家的陪同译员,口译形式为交替传译,主要内容为买家与外国买家之间的商务会谈对话,如酒庄和产品介绍,产品采购相关信息等。本文是基于笔者在本次葡萄酒在线采购大会中的口译任务撰写的实践报告。本报告第一章介绍了本次口译任务的基本情况。第二章阐述了口译任
学位
2020年是极不平凡的一年。新冠肺炎疫情爆发,全球交流受到阻碍,也给口译行业带来了新的改变,线上口译成为口译的主要形式。本篇口译实践报告正是基于作者的线上口译实践,即在2020年9月9日-10日举行的“中国在线葡萄酒采购大会”。线上会议主办方是World’s Leading Wines,这是一家总部在英国的葡萄酒公司。本次口译实践属于大会中的商务会谈环节,作者负责为葡萄牙酒庄Adega Coope
学位
2020年9月9日至10日,“全球领先葡萄酒”公司主办的中国在线采购活动在线上顺利召开,旨在促进疫情影响之下葡萄酒的国际贸易,推动经济复苏。在翻译公司Interpreter365的委托下,笔者有幸作为意大利波特酒庄的线上译员参与本次活动。本实践报告以此次会议为背景,在吉尔精力分配模型的指导下分析问题、寻求解决方案、以期为口译学习者提供相关借鉴。在精力分配模型的框架下,译者从理解与输出两阶段分析翻译
学位
医药行业是我国经济的奠基石。在过去的十多年里,中国的经济水平在不断发展,人民的生活水平也日益提高,同时中国医药的发展也在与日俱增。随着习近平主席“一带一路”倡议的提出,中非合作日趋紧密,特别是医药卫生的发展与合作,为我国和非洲国家之前的交流提供了重要的基础,同时也促进了中非地区经济和社会的发展。本文是一篇口译实践报告,该口译项目为“2019中国医药制剂国际化论坛”之“中非医药投资与合作”分论坛。该
学位
基于对上海市典型公园绿地的实地调研,选取10种槭属植物为研究对象,在遮阴率分别为0%、30%和55%的条件下,通过测定分析其形态特征、光响应曲线、叶片气体交换参数、叶绿素荧光参数等指标,探讨不同程度的遮阴处理对不同树种叶片日灼伤害的影响。结果表明:在不同遮阴处理下,参试树种叶片的日灼伤害程度存在一定差异,遮阴能有效减轻不同树种叶片的日灼伤害程度;不同遮阴处理对不同树种光响应曲线、叶片气体交换参数和
期刊