全球本土化视角下旅游网站的汉英翻译标准

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fuyaomama
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为网页,旅游网站具有多层次语言符号特征;作为渠道,旅游网站具有信息传播、产品销售等特征;作为全球化工具,旅游网站也兼具跨文化特征;这些特征使旅游网站的翻译研究变得极为复杂。Cattrysee(2001)首先提出将翻译的语言部分与信息的视觉部分作为一个整体,之后的一些学者,如Salazar (2004), Cappelli (2007), Pierini (2007)也从不同角度探索了旅游网站的一些翻译原则与方法。相比之下,国内学者对于旅游网站的翻译研究相对较少。在研究了携程旅行网(Ctrip,中国最大的综合性旅游网站)的英文翻译基础上,同时与运通旅行网(Expedia,美国最大的旅游网站)比较后,可以发现旅游网站的汉英翻译中存在大量的语言错误、语用错误,同时缺乏行之有效的翻译标准。针对旅游网站汉英翻译中存在的主要问题,本文将从全球本土化视角从发,首先对全球化、本土化、以及全球本土化与旅游网站翻译的关系进行了探讨;同时还参照了美国运通旅行网(Expedia)的内容,对携程旅行网(Ctrip)的中英文网页进行分析与对比研究,探讨了旅游网站的汉英翻译标准。通过研究,我们认为旅游网站的汉英翻译应遵循以下标准:(1)具备全球本土化意别,在旅游网站汉英翻译中做到“全球性”与“本土性”的有机结合;(2)在文本层面上使翻译具备“规范性”、“信息性”和“劝说性”;(3)在语言用层面上有“文化适应性”。
其他文献
文章通过收集广东省“十一五”国家中医药管理局重点学科专利获得情况,阐明中医药科研工作对专利的重视程度。结果显示,广东省19个“十一五”国家中医药管理局重点学科中,所
本文探讨步进电机驱动的常见挑战,并重点介绍安森美半导体针对办公自动化设备应用的高能效步进电机驱动器方案。结合演示装置的测试结果,介绍了其应用优势,旨在帮助设计人员利用
自20世纪90年代以来,随着语料库技术的不断成熟和发展,基于语料库的翻译研究获得了巨大的发展,其中翻译共性这个话题越来越受到翻译学界的关注。“翻译文体”一词广见于翻译
如何用英语分析问题、解决问题以及如何了解英汉翻译的特点、解决学习者英汉翻译的实际困难、改进英汉翻译教学等问题一直都是二语习得领域所研究的热点问题。英语和汉语之间
目的 探究项目教学结合高端模拟人在护理学专业药理学和病理生理学综合实验中的应用效果,培养学生对失血性休克患者临床救治的护理思维以及各学科知识综合运用的能力,同时了
众所周知,椭圆离心率是椭圆的重要几何性质,离心率大小决定了椭圆的扁平程度,当离心率e从0经过2~(1/2)/2变化到1时,椭圆内部发生了一系列优美的变化,呈现出许多有趣的性质.将
12月27日,国家电网公司智能电网科研产业基地在南京奠基。据了解,这是国内首个智能电网科研产业基地,它标志着我国正大力加快智能电网的研究与建设,以适应低碳经济发展需求。
领导人发言稿的翻译在国际交流中起着至关重要的作用,是外国人了解“中国特色社会主义”的桥梁,有助于加强中外的友好关系、促进贸易往来,树立中国在国际上的良好形象,促进中
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield