论文部分内容阅读
在口译的多种模式中,交替传译对译员的记忆能力有着较高的要求,然而长期以来,口译训练中对记忆训练不够重视,更没有对工作记忆进行足够的研究和训练。工作记忆具有记忆存储、信息加工等动态处理和协调功能,而这些能力应该可以借由一些专门的训练方法得到提高,并相应改善口译的整体效果。本文正是基于这样的假设展开了理论研究和实验验证。本文分为绪论、正文和结论三部分。绪论部分介绍了交替传译及记忆系统的研究成果,指出工作记忆是因人而异的,并可以通过训练得到提高。第二部分分为四章。第一章简要介绍了交替传译和记忆系统,并引入了口译模型和工作记忆模型,论述了记忆系统,特别是工作记忆对交替传译的重要性;第二章总结了注意力、理解、笔记这三大影响记忆的因素,并有针对性地提出了一些工作记忆训练方法,如辨认信息焦点、信息组块、形象化、复述法;第三章设计了训练课程,运用这些训练方法展开了训练;第四章介绍了实验内容,将实验对象分为控制组和实验组两组,分别在记忆训练前后对其进行测试,并对测试结果进行了分析。结论部分总结了研究中的突破之处和存在的一些局限,并对今后的研究提出了一些建议。本文证实了这些工作记忆训练方法的可行性和有效性,同时证明工作记忆是可以改善的,并有助于提高交替传译能力,达成更好的跨语言交流效果。