经济类新闻英汉翻译的反思性研究报告

来源 :东北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lilyzhanglove
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新闻是传达信息的主要媒介,而新闻翻译是各国之间信息与文化交流的纽带,其重要性及必要性不言而喻。本文基于八篇经济类新闻的翻译实践,结合新闻英语的特点和功能对等理论,举例分析翻译过程中采取的某些策略,如直译、意译和编译等。从某种程度上来说,所有这些策略均能达到功能对等,验证了功能对等理论对新闻翻译的指导作用。同时,通过举例分析翻译过程中所遇到的难点,总结出了一些解决办法及新闻翻译的基本策略和标准,希望对以后的新闻译者提供一个参考,并希望能引起大众对新闻翻译的关注,让更多的人投入到新闻翻译的行业中来,使国际新闻信息能够快速、准确地在我国传播。本文共分为五个章节。第一章为引言,简要介绍新闻英语翻译的重要性及必要性。第二章主要从文本内因素和文本外因素两大方面对原文进行分析,确定翻译基调和基本原则。第三章简要说明翻译过程和相关理论。第四章进行详尽的实证分析,举例分析翻译过程中遇到的主要问题及解决策略。第五章总结新闻英语翻译的基本标准,即“信”和“达”,概述翻译心得,并得出结论:功能对等理论可有效地用来指导新闻翻译。另外,本部分还提出了自身不足和有待改进之处。
其他文献
语言是人类最重要的交际工具,但由于本身内部情况复杂,往往产生“辞不达意”、“虚情假意”等现象;如果在交际中,适当地运用非语言符号的体态语,则可以有效地弥补语言交际的不足,在
为了改善耐火材料的性能,延长其在窑炉领域的使用寿命,研究开发了一种加水量少、性能优良的旋转喷涂耐火材料。这种材料具有良好的粘附性能,显气孔率低。且在钢包内衬上施工
中国——东盟自由贸易区投资争端解决机制对于促进中国与东盟之间的投资流动、实现投资自由化的目标,进而深化自由自贸区各成员方在经济领域的合作程度具有不可替代的作用。
介绍了采用加压纯氧曝气生化法对较难生化的亚铵法木浆中段水的处理研究 ,在加压纯氧曝气时生化负荷可以达到通常情况的3~5倍 ,COD去除率可达到75 % ,得到了较理想的生化效果
<正> 毛泽东抓住张涤非来了个“质问国民党” 也就在这个时候,蒋介石发表了堪称“蒋介石主义”的代表作——《中国之命运》。 《中国之命运》的主旋律,可以用一句话来概括,那
以棕刚玉和碳化硅为主要原料、铝酸钙水泥为结合剂,制备出了一种高强度的刚玉碳化硅浇注料。通过优化颗粒级配,调整水泥和复合微粉的加入量,测定试样在各种因素影响下的常温
<正>我国当代著名作家、诗人管桦,毕生创作发表了长篇小说《将军河》、中篇小说《小英雄雨来》和《辛俊地》、短篇小说《葛梅》以及广为传唱的歌词《快乐的节日》、《我们的
现代化工业厂区后续发展顺利的必备条件,是厂房布局合理、功能设计完善、纵向规划明了。有规划,有目标,有远见的设计,能保证厂区在工业化发展持续更新中保持快速发展的步伐,
近年来,国有企业开展对领导干部的经济责任审计,并取得一定成效.怎样更好地运用经济责任审计结果,规范和促进经济责任审计结果的运用,是摆在国有企业党政领导及组织人事、纪
动物是文学作品中常见的意象。莎士比亚通过修辞手段在其戏剧中使用了数量可观的动物意象。基于前人研究,本文尝试从隐喻认知视角解读分析莎剧的动物比喻。研究发现,莎剧的动