目的论视角下社会软新闻英译研究

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong453
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究以翻译功能理论中的目的论为理论基础,以《中国日报》双语新闻为语料,分析社会软新闻的英译方法。社会软新闻具有话题范围广、贴近社会生活、新词热词丰富和可读性强四个特点。在翻译社会软新闻的过程中,译者需要考虑到不同文化和语言存在的差异。目的论具有三大原则:目的原则、连贯原则和忠实原则,其首要关注的是翻译目的,而翻译目的又决定了翻译的策略和方法。目的论提出一切为目标读者服务,意味着文化和语言的传递应该从目标读者的角度出发,要符合目标读者的文化认知和语言习惯。因此,原语文本只是目标文本的信息提供者。目的论对于社会软新闻的翻译具有指导性的作用。在目的论的视域下,论文首先分析了社会软新闻的翻译纲要:(1)社会软新闻的翻译目的是为了传达原语信息并引起读者的情感共鸣;(2)目标读者主要是对于中国文化和语言不甚了解的外籍人士;(3)目标读者选择在可支配的时间和场合进行阅读;(4)媒介方式主要有互联网、报刊或者手机报等;(5)目标读者的阅读目的是为了获取对中国社会生活的了解和认识。基于此,论文提出社会软新闻的翻译应该采用工具型的翻译策略,通过采用灵活多变、形式多样的翻译方法来实现文本功能。接着,论文提出了社会软新闻英译需要考虑的两大方面:文化因素和语言特点。文化因素方面,目的论中的目的原则占主导作用。译者应当针对不同的文化因素采用不同的处理方法,即:添加文化背景、替代文化背景和删除不必要的文化背景;语言特点方面,目的论中的连贯原则占主导作用。译者应当针对中英文不同的表达方式采用不同的翻译方法,即:消除冗杂、删除或转化夸张信息、调换语序、化动为静和保留精彩亮点。本研究的结论如下:(1)社会软新闻的翻译由其目的决定;(2)文化因素和语言特征构成社会软新闻翻译的两大方面;(3)文化因素下社会软新闻的翻译方法符合目的论中的目的原则;(4)语言特征下社会软新闻的翻译方法符合目的论中的连贯原则。本研究提出了两大因素下社会软新闻英译的具体方法,希望能够为将来社会软新闻的翻译提供理论和实践上的指导。
其他文献
上半年全社会用电量同比增长9.4%7月16日,国家统计局发布的数据显示,6月份,全社会用电量5663亿千瓦时,同比增长8%。分产业看,第一产业用电量65亿千瓦时,同比增长9.4%,第二产
2004年10月18~20日,由国际多媒体协会联盟主办的“第四届互联网与多媒体全球峰会”在北京举行。本次峰会的主题是“多媒体与数字未来:连接中国与世界”。峰会的宗旨是:开发新的商
目的急性出血性脑卒中患者发病与出生日期五运六气运气信息的相关性。方法收集佛山市中医院急性出血性脑卒中患者的相关资料,分析出生日期五运六气各因子的分布,采用卡方检验
2017年十大国际新闻“人类命运共同体”写进联合国决议1月18日,习近平主席在联合国日内瓦总部发表题为《共同构建人类命运共同体》的主旨演讲,为解决全球性挑战提出中国方案,引
《孟子》位列“四书”之一,是一部儒家经典代表之作,由孟子本人及其弟子编撰而成。书中记载了孟子及其弟子的言行和学说思想,在儒家思想发展中发挥了重要作用,对后世产生了深
摘要:在经济发展中,金融泡沫的出现是正常现象,然而其容易影响一国经济,金融泡沫的破灭更会对经济造成负面影响。历史上许多国家出现过金融泡沫,而对金融泡沫的成因和应对措施的研究是我们必须思考的。  关键词:金融泡沫;表现;成因;对策  中图分类号:F832 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2018)15-0000-00  当金融市场上人们过多过分的投资造成价格不断上涨,为了经济增长而增长
随着1948年德国货币改革的实施以及1949年德意志联邦共和国的成立,德国迅速崛起,以“经济奇迹”震惊世界。整个国家规划重建,百废俱兴,这其中当然也包括印刷媒体行业。当时,
一、背景:老生常谈的深圳“高房价”深圳的“高房价、住房难”举城关注、举国关注,也老生常谈。2015年,深圳住房平均价格为3.6万元。按照国家统计局的数据,深圳房价相比2014
阐述了电子化图书馆的本质和特征以及我国电子化图书馆的发展现状。
近年来,桶装水因其方便易取、便于制冷制热、干净卫生等特性赢得了不少家庭和单位的青睐。但随之而来的安全隐患也不可忽视。首先,目前桶装水的品牌比较多,市场正处于鱼龙混杂状