叙事学观照下《故事新编》叙事模式的翻译研究

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:robinhohome
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《故事新编》是鲁迅以远古神话和历史传说为题材而写就的短篇小说集。通过对源文本的各要素进行重新组合排列和创造性的改写,以及对叙事策略的改变和创新,鲁迅把大量的现实生活情节纳入到已经固化的历史文本中,使“故事”得到“新编”,从而赋予源文本新的意义和内涵,达到借古讽今的目的。小说离不开叙事,叙事是小说的灵魂,因此叙事类型的对等转换是小说翻译的关键。对于《故事新编》,其独特的叙事类型是否在其英译本中得到重现不仅关系到作者个人风格和作品独特美学价值的体现,更直接影响译文读者对整部作品的理解。本文借助叙事学理论,着重探讨《故事新编》叙事模式的三个方面,即叙事时序、叙事视角和叙事话语在其英译文本中的重现。《故事新编》有两个英译版本,译者分别是中国学者杨宪益夫妇和英国学者蓝诗玲。本文以杨宪益夫妇的译本为主要研究对象,蓝诗玲译本为辅助研究对象,通过实例的对比研究,详细分析了《故事新编》的叙事模式在其英译文本中的重现及其阅读效果。本文认为杨宪益夫妇的英译文本基本上重现了《故事新编》的叙事模式,但仍有些不足的地方,譬如叙事时长的不恰当翻译一定程度上破坏了原文本的叙事节奏,叙事话语的不对等转换削弱了原文话语的表现力等。通过对比分析,本文探讨了原文本与英译文本中叙事模式的差异对小说阅读造成的影响,并强调了叙事模式的重现对小说翻译的重要性。译者在实践过程中唯有关注小说原文的叙事模式,才有可能在译文中建立对等的叙事模式,从而更好地完成小说翻译的基本任务。
其他文献
文章从学校层面培养核心素养、学生层面优化校园文化、课程层面构建特色课程三方面,探讨指向培养核心素养的学校公共文化再造的实施意义。 The article discusses three asp
股票期权激励契约治理,是经由股票期权激励契约可以达成的契约治理;是公司契约治理范畴下,以管理层为主要受众、旨在协调委托代理双方之间发展预期冲突的一种股权激励薪酬契约
高等继续教育内涵式发展是以高等继续教育的内部因素作为动力和资源,实现高等继续教育结构优化、质量提升、实力增强的一种发展模式。"办好继续教育"、破解高等继续教育主要
酶联免疫吸附试验(ELISA)是一项定性试验,其结果的判定是由检测样本的吸光度值(OD值)与Cutoff值的计算而得出.
目的 探讨高频探头联合直肠腔内探头诊断肛周脓肿、肛瘘的超声声像图表现及其临床应用价值。方法 回顾性分析136例肛周脓肿、肛瘘患者,术前使用高频探头联合直肠腔内探头检查
信用风险,也称违约风险,是指由于金融合约中订约方信用等级的改变而引起的损失,其中包括信用降级、不能支付债务和清算等。随着企业债券市场的迅速发展,全球金融管制的逐步放
背景近距离放射治疗是治疗癌症的靶向放射疗法,类弹性蛋白多肽(elastin-like peptide,ELP)是一种人工合成的弹性蛋白,其具有的自组装性、温度响应性和非免疫原性等独特优势,
"漯"在《说文解字》中作"濕",隶变后作"漯",其本义是湿,还表示河流。作为地名的"漯"大约形成于明代中叶,源于当地作地名的"螺"。"螺"改"漯"历经三百多年,直到20世纪50年代才
通过分析目前热电联产集中供热热源及热网技术水平、运营模式、盈利情况等,提出发电公司由趸售热能模式向源网合一模式转变所需要的前提条件,同时结合吸收式余热回收大温差供
目的探讨呼吸湿化治疗仪联合无创呼吸机治疗AECOPD呼吸衰竭患者的临床疗效。方法选取我院AECOPDⅡ型呼吸衰竭患者62例,随机分为观察组32例和对照组30例。2组患者均使用常规治