A Study on Translator’s Subjectivity: a Case Study of English Translation of Wang Wei’s Pastoral Lan

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:songfeng816
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文旨在以王维山水田园诗歌英译,尤其是禅文化中“空幻观”英译为例,以对比研究的方式,从译者主体性角度入手探求诗歌翻译过程中译者的主体性地位,使译者对自身的主体性有更深的认识,并在翻译过程中更好地控制这些主体性,从而使译文更具客观性和有效性。 本论文选取了王维山水田园诗歌的代表作《终南山》和《鸟鸣涧》英译为例,《终南山》的译者为王宝童和朱纯深,《鸟鸣涧》则选取了弗莱彻和翁显良的英译本。论文作者首先对译者主体性,即译者的主动性进行了深入的阐释,接着从四个方面对译者主动性进行分析,分别是译者的文化意识、译者的背景、译者的读者意识以及译者情感的同化和异化。 根据上述对比研究,作者得出:在目标语中使用与原语有最接近概念意义的文化元素和词语能够帮助目标语读者更好地把握诗歌的意境。同时,译者的背景由于其所处时期翻译思潮的差异也表现出了极大的不同,他们的教育背景同样不容忽视。译者的读者意识同样决定着译文是否成功。值得注意的是,原语读者和目标语读者有时不尽相同。不仅如此,勾勒不同的文化图示和意象会产生截然不同的效果,如果译者采用目标语读者熟悉的意象,那么译文从情感方面考虑就更加靠近目标语读者,反之亦然。 因此,译者应充分认识到自身主体性的存在,并从整体上控制这些因素,以使译文更具有效性,也更为译入语读者接受。
其他文献
随着社会新媒体与语料库翻译的高速发展,对社会话语进行多模态分析已成为潮流趋势。作为现代经济社会的突出标志,多模态模式已受到社会大众的广泛关注。此背景下,城市形象宣传片在发展中开始利用色彩、声音及图像等多模态互动符号,体现城市优秀发展面貌。该文以《Hello银川》为例,基于多模态转喻与隐喻发展视角,深入研究语言认知含义的体系构建。研究发现,非语言模态为事物发展提供了亲和力,同时为多模态隐喻发展奠定坚
期刊
<正>地震频率谐振是近年新出现地球物理技术方法,不同于常规地震方法,它利用弹性波在频率域的特性对地下介质的波阻抗进行成像,可用主/被动源进行勘探,精度高、抗干扰能力强。该技术已经在金属与煤炭矿产、地质灾害、地热、城市地下空间等勘查领域大量应用,在地质体属性划分、断裂构造识别、空洞与管线探测等方面成效显著。目前地震频率谐振勘探数据处理计算量较大,需要价格高昂的计算机工作站处理和较长的数据处理解释时间
会议
该文对采用惰气-熔融法测定钢中氧氮含量的基本原理、检测过程及样品的制备过程和方法进行介绍。分析、探讨样品加工、检测过程,找出各个环节对检测结果稳定性造成影响的因素。通过对样品制备工艺的改善、设备状态等的优化,提高检测结果的准确性。为公司的产品研发、工艺调整提供数据支撑,同时也为产品质量把好关。
期刊
虽然目前关于旅游文本翻译的国内外研究不少,但是多以旅游景点介绍,酒店外宣,或景点公示语为研究对象。博物馆介绍文本作为一种特殊的旅游接待翻译并未得到足够重视。为了使博物馆文本译文更好的服务于外国游客,本文以翻译目的论为理论框架,以陕西历史博物馆和美国国家历史博物馆,秦始皇帝陵博物馆和美国内战博物馆,大唐西市博物馆和密歇根历史博物馆官方网站上的三组博物馆简介为研究对象,进行平行文本分析。作者对比了英汉
学位
2011年,由著名汉学家、哈佛教授傅高义先生所著的《邓小平时代》在海外市场引起一阵狂潮。这是一本典型的中国领导人传记,描绘了一代伟人邓小平的人生经历以及他所创造的时代。因此,书中不可避免地出现了众多中国特有的文化项。2013年,由冯克利先生翻译的《邓小平时代》简体中文版在中国大陆发行。根据前人对回译的研究,将这样一本由外国学者撰写的中国领导人的英文传记翻译回中文,也是一种回译。研究中国领导人英文传
学位
本文通过问卷调查法研究了口译专业高年级学生对汉语(母语)及英语(二语)工作记忆容量差异的感受——这是一种全新的研究视角。此前,大部分关于口译员工作记忆容量的研究皆是通过实验进行,例如阅读广度测试(Padilla等,1995; Service, Simola, Metsaenheimo和Maury,2002)。这些研究方法较为单一,且忽略了口译员的感受。由此,本文采用问卷调查法,从译员自身的角度出发
学位
本论文在目的论的指导下,对西安市政府工作报告的翻译进行了分析研究。根据目的论,“翻译目的决定翻译过程”,也就是说翻译原则和策略的选择取决于翻译目的。政府工作报告的翻译主要有两个目的:传递信息和宣传。根据目的论,翻译原则和策略的选择必须围绕着这两个目的。 论文主体的第一部分对西安市政府工作报告语言特征进行分析,并从目的论的视角对特征存在的原因进行了分析,作为政府工作报告翻译的原则并提供参照参考
学位
二语预制语块习得的研究近年来受到二语习得研究的普遍关注。已有的研究表明,语块教学法可以提高学生语言输出的准确性和流利性。在口译教学中,语块教学也具有同样的效果。礼仪致辞语言本身具有非常明显的语块特点。其语言的语块性特点已经是不争的事实。本研究将语块教学法应用于口译教学中,通过对会议口译礼仪致辞中的预制语块的教学,测量学生经过语块的学习后,是否对礼仪致辞的口译具有更好的表现。本实证研究的实验类型为准
学位
国有资本是国民经济的关键组成部分,对经济社会发展起到引领和调节作用。在国有资本运营公司发展过程中,财务管控模式会直接影响国有资本的发展状况。在新形势下,国有企业从管人、管事、管企业向管资本转变。在此背景下,国有资本运营公司应运而生,为国有企业改革提供了强大助力。文章分析了国有资本运营公司财务管控的原则、职责及其存在的问题,并提出了国有资本运营公司管控模式的优化方案,以期为国有企业改革提供参考。
期刊
2013年中国跃居世界第一贸易大国,中外贸易更加频繁。草拟、协商和签订合同成为贸易活动中不可或缺的一部分,而合同翻译作为中外贸易的桥梁和双方履行权利义务的法律依据,其质量的高低直接影响贸易成败。 评估翻译质量需要借助一定的评估模型,豪斯的质量评估模型因其客观性、系统性和有限参数的可操作性,对翻译质量评估做出了重要贡献。豪斯的翻译质量评估模型主要分为原始模型(1977)和修订后的模型(1997
学位