交际翻译视角下的显化策略研究《深度工作:纷扰世界里取得专注成功的法则》(节选)翻译实践报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zx0755
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告翻译题材节选自美国作家卡尔·纽波特的成功学著作《深度工作:纷扰世界里取得成功的专注法则》。他在该著作指出了深度工作价值所在、为什么深度工作越来越难、如何培养深度工作的能力。为了证实自己的观点,纽波特分享了一些著名的案例,如数据大咖内特·希尔和编程之星大卫·海涅迈尔·汉森。整本书极具说服力,观点发人深省,给出的建议亦切实可行,有助于读者重新审视自己的工作方式,以避免工作中不必要的纷扰。因此,这是一本值得翻译并推荐给我国读者的著作。从译前准备到文本翻译,以及随后的多次审校,译文最终在各位师友的帮助和指导下完成。在译前准备期间,作者对源语文本进行了深度阅读,并深入分析了其文本特点。根据彼得·纽马克在《翻译问题探讨》一书中的表述,文本大致可分为三类:表达型文本、信息型文本以及呼唤型文本。然而,多数文本常常同时包含上述三种文本类型特点,但以其中某一个为主。本次翻译实践运用到的文本主要属于信息型文本。为了完成此次翻译实践,译者以纽马克的文本类型理论为基础,探讨了交际翻译视角下信息显化策略的应用。从结构上而言,本次翻译实践报告包括四个章节。第一章是翻译任务描述:主要介绍了翻译任务的背景、目的、意义、源语文本相关信息以及相关的翻译理论及策略。第二章是对整个任务过程的描述:包括译前准备、翻译过程以及译后审校。第三章是翻译实践案例分析:交际翻译视角下信息显化策略的具体应用,也是本次翻译实践报告的主要部分。最后一章是本次翻译实践报告的总结:主要贡献和不足。笔者发现,交际翻译指导下的显化翻译兼具意译和直译的优点。通过显化原语文本中的隐含信息,译者可以使译文风格更符合目的语读者的阅读习惯,使目的语读者接受到的原语文本信息量得到最大化。最后,笔者希望本次翻译实践报告能对此后该类文本的翻译实践具有借鉴意义。
其他文献
二芳氧基磷酰肼(2a,2b)或二乙氧基硫代磷酰肼(4)与糖基异硫氰酸酯(5a~5d)反应,生成相应的N-糖基硫代亚脲基-磷酰胺二芳基酯(6a~6d,7a~7d)和N-糖基硫代亚脲基-硫代磷酰胺二乙基酯
<正> 本文目的是提出20~79岁成年人舒适的和最大的步行速度参考值及其决定因素。 资料和方法 共有230名年龄为20~79岁的健康人,均无影响其行走能力的神经肌肉、骨骼肌肉疾病或
在基于干涉光谱成像的气体成分实时遥测应用中,为了对推扫获取的原始干涉数据进行快速、有效的反演处理,提出一种结合计算统一设备架构(CUDA)的并行时空混合调制型长波红外干涉光谱反演算法。通过分析自主研制的时空混合调制型干涉光谱仪的数据获取模式,结合CUDA平台实现了并行反演算法。实验结果表明,基于CUDA平台的并行计算技术比仅使用CPU进行计算在效率上提升了5至20倍,为后期进一步做光谱识别打下了基
调整作物布局要从经济角度看,对于评价经济效果应当选用哪些指标,如何进行计算和分析才能正确地反映出经济效果的大小,达到调整作物结构的目的,我们谈点看法。一评价经济效果
利用1979—2017年HadISST月平均海面温度资料、ERA-Interim大气资料以及GPCP Version2. 3集合降水资料,分析了南海海面温度距平(SSTA)场的时空分布特征,并从南海降水异常的角
伴随着社会经济的飞速发展以及现代信息技术的不断进步,企业也正在朝着信息化、现代化的发展方向迈进,再利用高效快速的网络信息技术处理企业内部的日常工作时,因为网络信息
互联网在当前的各个领域均有应用,而且起到了非常积极的作用,所以在行业发展过程中推广和普及互联网十分必要。就教育而言,互联网的利用能够为具体的教育教学提供新的思路和方法
近年来高等职业教育发展迅猛,成为推动我国高等教育大众化的重要力量。但发展中的公平问题已经影响并制约了高职教育的发展,如政府对高职教育的公共财政投入不足,对贫困生的
1晚期肺癌病人的诊断性评估1.1局部区域性病变分期1.1.1 1997年推荐指南(1)建议胸部X线和增强CT(computed tomography)扫描作为局部区域性病变分期的检查.CT扫描的范围须向下
为了利用绿色能源有效解决公路隧道进出口区段的"黑洞效应"和"白洞效应",在阳光输送机研究的基础上,研制一种利用平行太阳光直接实现公路隧道进出口区段增强照明功能的新系统