《纽约外史》汉译报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:s83436776
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
首先,大致来讲,翻译是一个将源语信息忠实而通顺地转换成目的语言的过程。要想清晰准确地表达原文内容和思想,翻译技巧必不可少,如增译法、删减法、转换法、重组法等等。译者只有恰当使用这些翻译技巧,方可使译文既通顺又准确。其次,通过对比,可以发现英汉两种语言之间存在明显差异。具体来讲,一方面,英语是一种综合—分析型语言,汉语是一种分析型语言。另一方面,英语具有静态性,汉语具有动态性。由此,英汉两种语言在句法、词汇、表达、修辞手法以及思维方式等方面都差异较大。由此,死译既不可行亦不可取。于是,词类转换技巧便成了提高翻译质量和使目标读者更能理解和接受原语信息的关键。本报告是作者基于自己亲身参与的一次翻译实践而撰写的。在报告中,作者结合此次翻译实践中的实例,分别对英语名词、动词、形容词、介词和副词的转换进行了详细说明。此外,基于英汉语言对比分析,作者就词类转换提出了若干实用的见解,希望其他译者能从中得到一些启示。
其他文献
开放教育以全球化和社会化大生产背景下的全体公民为对象,表现出日益广泛的社会性、大众性、民主性、多样性,代表了未来教育的方向,为在我国实现男女受教育平等提供了历史机
通过对深部开采软岩巷道的变形破坏机理的研究发现,巷道变形破坏主要是由于支护体力学特性与围岩力学特性在强度、刚度以及结构上出现不耦合所造成的;且变形首先从关键部位开
光绪九年(1883),西域诗人严金清和易寿崧参与了新疆南界的勘分事宜,一路同行,结成文缘。今见二人诗集中多有当时与后来补作的唱和诗,严金清和易寿崧相互和诗,各有千秋,因思想
通过事件相关电位技术,本文试图探究英语本族语者和高水平英语学习者在处理不同可接受度way构式时的脑神经机制差异。Way构式通常可以表征为“主语+动词+one’s way介词短语
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在中国经济转型的今天,中小企业的发展对我国国民经济的健康、稳定、持续发展起着越来越重要的作用。同时,中小企业融资变得更加艰难而且面临的风险更大。融资难的原因在于中
2012年3月,我被选派到吉林省纪委、监察厅绩效管理监察室锻炼。作为长白县纪委、监察局的一名基层干部,我十分珍惜这次学习锻炼的机会,从到省纪委、监察厅的第一天,就把精力
白垩纪大洋红层多位于大洋缺氧事件的黑色页岩之上,这一沉积转变现象对白垩纪的碳氧循环、古气候与古海洋演化的研究具有重要的指示意义。在松辽盆地内同样也在黑色页岩之上普
阐述“5P”教学模式的含义,以两堂地市级公开课的教学设计为例,详细介绍“5P”教学模式的应用,探讨“5P”在阅读教学各环节设置的科学性与有效性。认为授课者准确理解“5P”
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield