论文部分内容阅读
随着中国经济的飞速增长,针对中国的贸易摩擦也持续升温,从总体上来看中国与其他国家如美国欧盟日本的贸易摩擦越来越多,不仅增长速度加快,而且发达国家针对中国开始贸易摩擦的方法也多种多样,但其中最主要的热点是对中国出口产品的反倾销问题.。而我国也成为该贸易保护措施的最大受害国之一。本文将选取美国Agreement on implementation of Article VI of the GeneralAgreement on Tariffs and Trade1994(The Anti-dumping Agreement)(反倾销协定)及相关新闻稿进行汉译,由于经济类文本专业翻译的特点,专业英语的翻译强调的是忠实、统一,力求做到“地道、准确”,使读者有专业化的感受,而不是用很日常化的语言来描述。因此,在翻译用词、句子上应下足功夫。第一,保证翻译文本的准确性,忠于原意。第二,在准确的基础上,使文章更利于理解,避免使用过于艰深生涩的词汇,做到顺畅简明。本文通过对WTO反倾销协定及相关新闻稿的翻译,分析这类经济类翻译时出现的问题和解决的翻译策略,并结合有关理论,做出归类总结,为以后此类翻译提供参考。