苏轼豪放词风格的英译研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:foxdeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
苏轼作为豪放词的开创者及代表,以其豪放词风改变了词的发展方向,并奠定了词“一代之文学”的地位。苏轼豪放词是指其所独创的那部分新人耳目的词,这些词冲破了专写男女恋情和离愁别绪的狭窄题材,具有广阔的社会内容。苏轼豪放词,以其豪放旷达的总体风貌特征,获得了学术界的关注,但多与苏轼的婉约词或诗歌杂糅,且由于风格的模糊性,鲜有研究单独关注其词豪放风格的传递。刘宓庆的风格标记理论认为,风格并非虚无缥缈的行文气质,而是可以见诸于“形”,表现为可被译者认识的风格标记体系。风格标记体系分为着眼于音形变异的“形式标记”和着眼于审美效果的“非形式标记”。翻译风格标记理论不仅适用于译者对原作风格的识别和分析,也可用于认识和分析译作风格以及比较分析原作与译作风格之异同。本论文旨在以风格标记理论为指导,运用描述分析与比较分析,对苏轼豪放词风格在英译中的传递进行研究。许渊冲、黄宏荃、杨宪益和戴乃迭以及任治稷所译苏轼豪放词在苏词英译领域具有一定代表性,且其所译苏轼豪放词数量相对较多、词篇相对统一,利于对比分析。因此,本论文将以四组译者共同翻译的10首豪放词(其中5首为3组译者所译)为例,客观描述其在苏轼豪放词翻译的形式标记方面所采取的翻译方法,根据风格标记理论归纳其方法选择特征,并从多个角度对相应对象作出解释。研究发现在英译中传递苏轼豪放词风格时,四组译者其翻译方法选择有五大特征,本论文就部分特征作出了相应解释。如研究发现典故的翻译方法存在差异,许、杨多省略或由实转虚将其淡化,而黄、任则通过加注的方法将其保留。原因在于前者认为,加注会打断读者的思维,进而失去阅读的乐趣。
其他文献
退火炉作为连续退火生产线的关键设备,其张力的动稳态性能直接影响板材的质量和产量。针对连续退火生产线中炉区张力的控制问题,从影响炉区张力的因素出发,推导出了炉区张力的数
随着网络技术的迅速发展和广泛应用,政治、军事、经济和社会生活等各个领域对网络的依赖不断加深,人类社会进入了网络空间时代。网络为人类带来许多便利的同时,网络战、网络
随着国际全球化的发展,一个国家想要强大,就必须打开国门,走向世界,固步自封、闭门锁国只会让国家走向无知的极端。在这种大环境下,世界各国之间的交流与合作日益加深,日本作
目的:研究辛伐他汀、贝那普利联用或单用对糖尿病肾病的肾保护作用.方法:97例糖尿病肾病病人随机分为3组.辛伐他汀组34例,予辛伐他汀20 mg,po,qd;贝那普利组31例,予贝那普利1
幽默,作为一种复杂多元的现象,得到了许多学者的关注并已成为跨越多种学科的研究课题。乖讹论、释放论、优越论这三大主要的幽默理论从心理层面对于笑的产生进行了全面地阐释
目的:观察酪丝亮肽对人肝癌BEL-7402的抑制作用,并分析其可能机制.方法:制备裸鼠移植瘤模型,随机分为生理盐水、氨基酸混合物、环磷酰胺、酪丝亮肽高低剂量等5组,每组12只,观
当今,语用能力这一概念在语言习得和教学中都获得了广泛关注。尽管二语学习者做出了很大努力来提升自己的语用能力,但是,在某些特定的情景下,他们仍然不知道该如何表现地更加
目的:探讨沈阳市养老机构老年人健康自我管理现状及其影响因素。方法:对沈阳市养老机构内的226例老年人进行问卷调查,采用健康自我管理能力测评量表评估现状,采用一般资料调
<正>结合实际情况来讲,当前我国各大高校思想政治教育工作中存在诸多问题,只有解决好这些问题,才能构建与时代发展要求相符的思想政治教育模式。概述《思想政治教育:反思与构
目的:比较口服2种舒他西林片的相对生物利用度。方法:20名健康男性受试者采用随机交叉试验设计。反相高效液相色谱法测定单剂量口服2种舒他西林片750mg后的氧苄西林、舒巴坦血