论文部分内容阅读
本文对《红楼梦》两大主要译本——杨宪益译本及霍克斯译本进行对比分析,分析《红楼梦》两大主要女性角色——王熙凤和林黛玉的抱怨言语行为,分析方法以定量分析为主,定性分析为辅。本文用Concordancer这一词频统计软件对王熙凤和林黛玉的抱怨言语进行数据统计,从语义成分,句法词汇手段和话语手段三个方面对统计结果进行语用分析,运用语用学相关理论直接分析抱怨语本身,这三个方面直接体现主人公的抱怨策略及遣词造句特征。抱怨的言语行为受到社会地位,社会权力及社会距离等变量的影响,其中社会地位的影响最大,所以本文从三个层次对主人公具体抱怨言语进行分析——对更高社会地位人进行抱怨,对平等社会地位人进行抱怨和对更低社会地位人进行抱怨。每一个层次的分析都会分别从杨宪益和霍克斯的译本中提取相关语料,并进行数据统计,王熙凤和林黛玉对不同地位人进行抱怨时是否存在差异,两个译本是否体现这些差异等问题都将得到详细的探讨。通过对抱怨这一言语行为的具体分析,本文旨在阐明以下几个问题:杨宪益译本和霍克斯译本是否体现了王熙凤和林黛玉抱怨的差异,这些差异是如何体现的?通过详细的分析,可以回答以上问题,即王熙凤和林黛玉向不同地位的人抱怨时确实存在差异,存在差异的原因有二——第一,王熙凤和林黛玉在贾家的地位存在差异,王熙凤身为贾家“大总管”,掌握着绝对的话语权,对待周围的人要打则打,要骂则骂,只有在贾母和刑王夫人面前才展现其卖乖讨好的一面。而林黛玉只是以贾母外孙女的身份暂时寄居于贾家,虽然都是主子,但两人身份的差距显而易见。第二,两人性格亦有很大差异,王熙凤八面玲珑,言语操控能力高超,骂则淋漓尽致,哄则妙语连珠。而林黛玉性情耿直,多心挑剔,所以言语常含讥带讽,尖酸刻薄。面对不同地位人的时候,两人都采取了不同的抱怨策略,具体体现为语义成分,句法词汇手段以及话语手段的不同,这些不同,杨译本和霍译本都很好地展现了出来。本文的分析,可以加深我们对《红楼梦》中两大主要女性人物的性格特征和话语特点的认识,定量分析特定人物的抱怨言语行为是一个较新的研究角度,这一研究方法更加客观全面地阐释杨译本和霍译本。当然,本文只是《红楼梦》译本研究领域的一次小小的尝试,此课题亟待进一步的深入探讨和研究。