Dropout Prevention翻译报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:houlanqing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
辍学问题是一个广受关注的教育难题。学生辍学不仅阻碍其自身的发展,还会影响国民整体素质的提高。为了预防辍学,美国政府与社会各界采取了诸多措施,取得了积极成效。与其相比,我国的辍学问题更为突出,但政策效果有待提高。本翻译报告所选文本Dropout Prevention,针对美国初高中存在的辍学问题,为教育工作者、管理人员和政策制定者在辍学预防方面提出了具体建议。因此,翻译此文本可以为我国的教育工作者,管理人员和政策制定者在防辍工作上提供借鉴。根据纽马克的文本类型理论,Dropout Prevention属于信息型文本,翻译时应以交际翻译为理论指导。交际翻译跳出了逐词逐句翻译的限制,强调译文读者应获得和原文读者一样的阅读感受。因此,译者在交际翻译理论的指导下,采取可接受性翻译策略,目的是使译文遵循目的语读者的语言习惯,易于被读者理解和接受。由于英汉两种语言之间存在巨大差异,为了使译文具有可接受性,译者分别从专业术语、词义、词性、信息完整性和句子结构上对译文进行了处理。对于专业术语,采用加注的方法对其含义进行解释,使译文易于理解和接受;对于词义,根据语境和汉语搭配习惯,恰当选择词义,使译文通顺易懂;对于词性,则根据英语多用名词、汉语多用动词这一差异,对词性进行转换;对于原文省略的信息,则根据语境,采用增译的方法将信息补充完整,准确传达原文信息;对于句子结构,则按照汉语的句式特点,对句子进行拆分和重组,符合汉语的表达习惯。本翻译报告旨在为初高中教育工作者、管理人员和政策制定者就辍学预防提出具体建议的同时,也为同类文本的翻译人员在翻译策略的选择和翻译方法的运用方面提供相应的借鉴和参考。
其他文献
<正>~~
期刊
最近,为了响应中央“下基层”的号召,我想我这个班主任也应该常下“基层”,倾听学生的声音,也许会有不一样的收获。于是,在班队课上,我让学生以《老师,我想对你说》为题给我
通过对原变频柜空气流通情况的分析,根据有关数据计算确定为使每个变频柜工作时的散热效果达到最好,所要开口的位置及大小.并应用于实践中,提高了距空调变频柜较远处的散热效
三十年来,华侨华人经济研究取得了丰硕成果,开拓了许多新的研究领域,对我国侨务政策制定有着一定参考价值和借鉴作用。本论文基于CNKI收录的三十年来有关华侨华人经济研究的
目的评价护理健康教育对围生期孕产妇抑郁、焦虑情绪的干预效果。方法将2013年6月—2014年6月期间金华市妇幼保健院产科收治的138例阴道分娩的产妇随机分成对照组和观察组,各
本论文语料《赫鲁晓夫在会见知识分子代表时的讲话》(以下简称《讲话》)(?КонспектвыступленияН.С.Хрущёванавстречеспредста
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
近年来,随着中外经济合作和文化交流的迅速发展,使得汉语及汉文化的重要作用日益凸显,从而促使了汉外词典的发展。因而一本词典不仅要满足本族语学习工作者的需求,同时也要兼
青海沙陀李氏的历史是客观存在的史实.据新、旧<唐书>,<资治通鉴>记载:早在唐朝以前,他们就住在祖国西北蒲类海之东,金娑山之阳,在阿尔泰山地域放牧.公元661年,朱耶金山以墨