《楚辞》中文化意象的英译对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:uan998
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《楚辞》是中国诗歌乃至中国文化的源头之一,也是世界文化的瑰宝。它突破了《诗经》的表现形式,极大地丰富了诗歌的表现力,对汉赋的形成和后代的诗歌创作产生了深远影响。但是,与《诗经》相比,《楚辞》的英译对比研究及在欧美世界的传播却相对滞后。意象作为中国典籍作品中的一项重要的文化元素,广泛存在于古诗词中,而在《楚辞》中,更是包含了错综复杂、意义独特的意象。因此,在《楚辞》的翻译过程中,对文化意象的处理和翻译就显得尤为重要了。归化与异化两种翻译策略之争一直贯穿中外翻译历史。本研究选取许渊冲、杨宪益和戴乃迭、以及霍克斯的《楚辞》英译本,尝试从归化与异化的翻译策略来探讨三个译本中文化意象的翻译。研究结果表明,三个译本中多采取归化的翻译策略。然而,在对《楚辞》中的文化意象进行翻译时,单纯地采取归化或者异化的策略都是不可取的,只有在两者结合的基础上,才能更贴切、更恰当地传达原文的意义和语境。本文首先对国内外楚辞英译的研究进行了综述,针对文化意象翻译的内容进行回顾。然后再对《楚辞》中的文化意象进行了分类,从神话、自然和社会三个方面,以归化与异化为理论基础,对其中文化意象的翻译进行对比研究,从而揭示三个译本中翻译策略的共性与差异。在此基础上,对于文化意象的翻译,作者提出了几个翻译方法,旨在为今后《楚辞》以及文化意象的英译提供一些参考。
其他文献
路易斯·厄德里克是美国当代最多产,最重要的印第安女作家之一。2012年又一力作《圆屋》的问世,引起了评论界的广泛关注,并获得了美国国家图书奖。小说以一宗强奸案为中心,讲
文章针对当今学校团队工作中出现的许多新情况、新问题,从如何更好地把青少年培养好,教育好为出发点,结合自身工作,客观分析了当前青少年思想政治教育工作中存在的问题。并针对具
天山北坡区域水土流失严重,制约了北疆五地州经济社会的健康快速发展。对天山北坡区域水土流失的类型、成因和现状进行了初步分析,根据其特点制定了区域生态恢复和水土流失治
V墩连续刚构桥由于造型美观,经济性较好,近年来有不少应用。V墩连续刚构的斜撑与梁和基础刚接,其交叉处受力比较复杂,必须细致地研究处理,避免出现裂缝。通过对宁波南翔桥V墩
主要对某微波件的车削加工方法进行了改进,在传统加工方法的基础上,利用新设计的工装,转换加工基准,从而大大提高了微波件的车削加工精度。
在介绍我国产能过剩状况、分析导致产能过剩的原因和产能过剩的危害和风险的基础上,对金融业要为化解产能过剩发挥杠杆作用提出十二点对策与建议,供探讨。
合理评价快递企业竞争力对我国快递企业进行自我诊断、参与国际竞争具有重要意义。企业资源是形成企业竞争力的基础,企业能力则是形成企业竞争优势的源泉。只有当企业资源、
典故性成语的翻译与其所在语言的文化内涵有密不可分的关系,本文从译语和原语的差异出发,指出文化起源在典故性成语翻译中所处的重要地位,对典故性成语的来源和翻译予以总结
中国是一个工伤事故发生频繁、职业病危害严重的国家,亟待建立一个适合国情的、科学有效的工伤保险制度。本文对中国工伤保险事业的现况进行了研究,总结出了其中存在的一些主
移动通信运营行业工程建设项目,相对其它行业的项目建设而言,建设复杂度高、周期长、参与设计建设人员众多,通信运营企业的工程项目管理基本是凭经验管理,存在项目管理粗放的问题