论文部分内容阅读
歇后语是熟语的一种,是广泛流行的、诙谐而形象的语句。它由两个部分组成,前一部分像谜面,后一部分像谜底,通常只说前一部分,而本意在后一部分。歇后语作为一种群众语言,它和人民的生活密切相连,带有浓厚的生活气息。学习歇后语,不但可以学到知识,而且可以增加语言的感染力,使人们的语言更生动、形象、幽默、有内涵,从而增进与人交往的灵活性并展现说话主体的魅力。歇后语可以说是汉语中独有的一种语言形式。虽然韩国语中没有歇后语这种特殊的语言形式,但是也有与歇后语相似的形式存在,而且很多歇后语与韩国语中的谚语相对应。笔者认为有必要就汉语歇后语在韩国语中的对应关系进行进一步的研究。但就目前来看,围绕歇后语的研究成果虽然很多,大部分只是单单对歇后语本身进行各种研究,而就汉语中的歇后语和韩国语谚语的对应关系进行研究的成果非常少。本文以对比语言学的方法为指导,将所搜集到的各类数据、材料进行分类、汇总,为找出一定的语言对应规律,具体分以下面五个部分阐述:第一章为绪论,主要论述了论文的目的和意义、前人的研究成果、研究方法和步骤。第二章主要介绍歇后语的来源、名称、定义和结构特点等,为第三章的内容做理论上的铺垫。歇后语的来源、名称和定义问题,笔者根据以往的研究成果进行了进一步的归纳、总结。在研究歇后语的结构特点时,笔者将歇后语的前后部分分别进行研究后,再对这两大部分之间的关系进行阐述。第三章主要考察歇后语在韩国语中的对应关系。在第一节,论述了韩国语谚语的概念和社会功能特点;在第二节,笔者论述了韩国语谚语的结构特点;在第三节,笔者对汉语歇后语和韩国语谚语进行了比较研究;第四节,首先举出了韩国语谚语中与歇后语形式相近的部分谚语,并对其进行分类说明,然后分类举出汉语歇后语相对应的韩国语谚语及其特征。第四章将围绕着汉语歇后语的翻译方法进行阐述,并提出翻译中须注意的几个问题。第五章是结论部分,主要是对上面几章的内容进行归纳、总结。通过这五个部分的研究,笔者认为歇后语是汉语独有的语言形式。韩国语中虽然没有这种语言形式,但是在韩国语的语言形式中存在与歇后语形式或者内容相近的部分。即汉语歇后语在韩国语中存在一定的对应关系,这种对应关系在韩国语谚语中尤为突出。笔者希望研究汉语歇后语和韩国语谚语的对应关系,在汉韩语言对比翻译方面,也能起到一定的作用。