生态翻译学视域下葛浩文夫妇《玉米》译本的研究

来源 :合肥工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzc2001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
毕飞宇小说《玉米》荣获第三届鲁迅文学奖,凭借葛浩文夫妇的译本Three Sisters夺得2010年度英仕曼亚洲文学奖。在文学界,原著和译本都引起极大的关注。葛浩文是中国文化首席翻译家,关于葛浩文夫妇译本Three Sisters的研究论文仅有六篇,分别从语用学的会话含义理论、“第二”人称叙述、异化翻译策略以及译者中心性的视角对译本进行研究。胡庚申教授提出的生态翻译学为译学研究提供了一个相对新颖的视角。本论文以生态翻译学为理论框架,以葛浩文夫妇翻译的毕飞宇《玉米》英译本Three Sisters为研究对象,进行生态翻译学诠释。作者将葛浩文的译本与生态翻译学进行结合,认为译者需要考虑文化,社会等因素,使译本适应生态翻译环境。本论文从需要,能力以及多维度转换三个角度研究译者在翻译前期以及翻译过程中的选择适应,从语言维,文化维以及交流维三个维度去分析译者的生态翻译活动,具体从词汇、句法以及篇章层面进行语言维分析;从中国习语、亲属称谓、文化负载词以及社会习俗层面进行文化维分析;从整体选择适应性的高低程度进行交流维分析。从生态翻译学的译评标准下的读者反馈,译者素质以及多维转换的程度进行分析译本产生的意义,提升了原著认同度以及促进了文化传播。本论文通过相对全面分析葛浩文夫妇英译《玉米》的过程,期望读者对译者在翻译过程中的主体地位和主导作用有更清晰的认识,从而证明生态翻译学诠释的可行性以及《玉米》翻译成功经验对未来翻译实践的借鉴意义。
其他文献
称谓语是言语交际中人们如何指称对方以促进人际交流的一种语言现象,它往往表征着交际者的第一语言信息,是言语交际中的重要信息源,其在文学作品中的作用不容小觑。Verschuer
现代风险导向审计作为一种重要的审计理念和方法,是备受审计职业界关注的热点。该文简要介绍了现代风险导向审计模式。探讨了现代风向导向审计在我国应用的困难,并提出了相应的
在对比开放链接与传统参考链接的基础上,通过分析软件功能与源码,展示一个最基本的用户背景敏感的开放链接解决方案,并就如何修改该软件以应用于实践提出建议。
云南鲁甸地震发生后,国家卫计委立即派出专家组赶赴一线,在全力做好医疗救助的同时,会同云南省、市、县三级疾控部门组织开展卫生防疫工作。
股骨颈骨折[1]指股骨头下端至股骨颈基底部之间的骨折.它是老年人常见的骨折,随着人均寿命的逐年增长,其发病率也逐年增加,约占全身所有骨折的5%[2].随着假体技术的日益发展,
目的观察通窍活血颗粒治疗椎-基底动脉延长扩张症(VBD)的临床疗效。方法将30例VBD患者随机分为2组,对照组15例予基础治疗,治疗组15例在对照组治疗基础上加通窍活血颗粒,2组均治
文章介绍了图书馆个性化服务系统的定义、特点和功能,以泰达图书馆为例介绍了个性化服务系统功能的设计与实现.
据2009年3月3日加利福尼亚数字图书馆报道,美国加州数字图书馆(CDL)已经宣布将一部关于可扩展文字框架(XTF)应用的自导教程提供给公众使用。
茶多酚是普洱茶中的主要活性物质,在抗肿瘤、抗病毒、抗氧化以及老年性心脑血管疾病的防治等方面发挥着重要的作用。本文以微小说的形式,通过浅显易懂的语言和扣人心弦的情节
随着深水地震勘探的进展,压制坡折带和深水崎岖海底等复杂地质构造的自由表面多次波逐渐变为海洋地震资料处理中的难题,而传统的三维自由表面多次波衰减(SRME)技术在数据重构