从框架语义学看《道德经》的英译

来源 :西南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yongsheng0550
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为社会生活以及学术领域一项重要的人类活动具有悠久的历史。中国哲学著作《道德经》在两百多年前就被翻译成为英文版本并在西方广泛流传。《道德经》的作者老子生活在春秋战国时期,动乱的社会环境生成了老子的道家学说。在道家思想中,天地万物的本源和基本规律就是“道”这一哲学范畴。《道德经》在数百年间被翻译为多个版本的英译本,这些英译本译者所使用的翻译策略具有研究的价值。本文采用王弼版本《道德经》作为标准文本,采用中国学者辜正坤以及英国汉学家理雅各的英译版本《道德经》中的节选作为例子进行研究分析。框架语义学是查尔斯.J.费尔默在20世纪70年代提出的学科概念。作为认知语言学的分支,框架语义学将社会知识与语言学中的语义联系起来。费尔默认为意义的决定受到一定的背景知识层级结构的影响,这种知识层级结构反映了认知者的事件经验,信仰和实践,这种知识层级结构在费尔默的理论中被称为“框架”。费尔默的框架语义学在本文中作为分析译本的指导理论在框架语义学角度下,译者需要运用个人的社会知识以及专业知识对原著的场景进行理解分析,尝试寻找原著与译文之间最合适的框架。框架语义学为分析《道德经》的不同英译本,研究译者的翻译策略以及对译本进行评估等领域提供了一个新的角度。
其他文献
接到老同事程光茜的短信,说江西卫视1月16日晚《深度观察》栏目播放《傻教授和上晓起》的人物专访节目,我非常高兴。
我科在临床工作中发现注射用复方甘草酸苷与注射用泮托拉唑钠存在配伍禁忌,为确保患者用药安全,现报道如下.临床资料 注射用复方甘草酸苷(瑞阳制药有限公司生产,批号H20060537)性状为白色疏松块状物,注射用泮托拉唑钠(杭州中美华东制药有限公司生产,批号H19990166),其性状为白色或类白色疏松块状物或(和)粉末.近日,在临床中为1例患者序贯输注注射用复方甘草酸苷与注射用泮托拉唑钠时,发现两种药
一、项目概况金属粉体或浆料一直是电子、催化、冶金、军工、环境、航空航天工业等领域常用材料和介质。与传统微米粉体相比具有覆盖率高、导电性好、抗迁移力强、附着力强、
作为全球高级混合信号模拟电源IC半导体及电流传感器的领先供应商,Allegro微系统公司对外推出下一代霍尔效应电流感应技术。Allegro公司的ACS756产品是一款具有125kHz带宽能力
2012年12月28日,商务部公布了2013年稀土出口企业名单及第一批出口配额,轻重稀土共计1.55万吨,约为2012年全年总配额的50%,共有24家集团或企业获得出口资格。业内人士普遍预计,2013
2009年5月17日,水利部水土保持司刘震司长在上虞市检查指导水土保持工作,先后听取了上虞市水利局、岭南乡政府对开发建设项目水土保持监督管理、水土流失综合治理、生态清洁小
护士长是工作在临床护理第一线的最基层管理者,是护理业务控制的直接实施者,其位置及作用至关重要,护士长应以身作则,提高护士的整体素质,协调人际关系,制定各项规章制度和操
大量化学肥料和化学农药在烟草种植上的运用,一方面导致烟田土壤理化特性变差,另一方面导致烟叶化学农药残留增加。而微生物技术是解决该问题的一种有效方法。基于此,对近年来微
目的:探讨儿科医患沟通中应用语言行为的重要性。方法:收治患儿84例,分为对照组和观察组各42例,对照组采用普通医患沟通,观察组在医患沟通中应用语言行为。结果:观察组诊疗满意度显