视译训练对于无稿同传训练的意义

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljj3061105011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要探讨视译学习对于无稿同传学习的意义。本文当中所指的视译是指把一篇书面文字材料口头翻译出来。 一般认为视译主要是用于教学,是练习同传的开始,但是也有不同的看法,认为视译使译员更容易受原文的束缚,不建议在训练初期就引入视译练习。笔者根据自己一年多的学习体会,试图对这个问题做一个粗略的探讨,视译学习是否对同传的学习有很大的帮助。 本文先简要介绍了同传的特点、同传常用技巧、认知负荷模型,视译特点及其认知负荷模型,然后分析了两者的区别及联系,如视译是视觉输入,阅读分析能力是翻译的基础,并且译员要尽力摆脱文字的束缚和干扰;同传是听觉输入,听辨能力非常重要,不存在文字束缚的问题,受原语语言形式干扰较小。在实验部分,鉴于英>中同传的成功与否很大程度上取决于译员是否能够听懂原语,因此笔者选择了中>英同传,对比同一篇发言,视译和同传处理方式和翻译效果的异同,从而考察视译技巧在同传当中运用的效果。 实验结果显示通过一年的视译学习,同学对于同传最重要的技巧,即顺句驱动和切分句的技巧已经内化,但是同传当中仍然出现了一些问题;并且两组受试者虽然都使用了切分句技巧,但是鉴于视译和同传的差异,对于原文的处理方式是不同的。 作为两种不同的翻译形式,视译和同传有各自的特点和技巧,两者的促进作用毋庸置疑,但是若是说视译是同传的基础,将之作为同传的入门,则忽视了视译作为一种独立的翻译形式的个性。
其他文献
近年来,二语研究者对于二语词汇习得给予了越来越多的关注,但是相比较词汇习得的其它方面,介词习得的研究一直较为单薄,由于介词长期以来都是中学的语法教学点,介词习得的研究对象
随着商品经济的发展,现代社会利用自然人形象进行商品促销的活动可谓比比皆是,自然人的形象在商业使用中形成了具有财产性质的形象价值,但在我国,因利用自然人的形象进行商业
2017年6月27日,“两高三部”联合发布了 《关于办理刑事案件严格排除非法证据若干问题的规定》(以下简称 《规定》),《规定》 对非法证据排除规则在我国的施行提供了规范性依
在世界经济发展的新形式下,国际税收争议日益增加,依靠传统解决国际税收争议的相互协商程序逐渐暴露出低效率、 纳税人参与程度低等缺陷.于是人们把目光投向了国际税收争议的
遗嘱监护是指仅父母担任监护人时可以通过订立遗嘱的方式为子女选择监护人的监护类型,父母可依其自由意愿为被监护人选定监护人,父母的类型通常情形下并不影响其订立遗嘱监护
文章结合现今社会网络发展的背景和趋势,探讨了网络舆论监督的特点,通过分析研究发现其对传统行政监督的补充优化作用,并做出了阐述,即:网络舆论监督更能真实广泛的反映民情
当前,人才竞争日益激烈,企业之间也不断上演着愈演愈烈的人才争夺战.越来越多的企业选择与相关劳动者在劳动合同中附加竞业限制条款或单独签订竞业限制协议来约束相关劳动者,
在当代以旅游发展为主要扶贫手段的民族村寨发展过程中,各级政府、 旅游企业、 游客与贫困人口等各利益主体之间存在大量的权益矛盾与博弈现象,而贫困人口限于知识、 教育以
我国2016年9月1日起实施的慈善法及其配套政策初步构建起了慈善组织资格认定的制度框架,同时慈善组织资格取消的性质及法律后果也应一并作出清晰界定.根据慈善组织资格取消的
英国的后现代主义作家马丁·艾米斯出生于文学世家,从小受到良好熏陶,其作品以深刻的主题、多变的叙事笔法、丰富的创作形式、赢得广泛赞誉。在《时间箭》一书中,马丁·艾米