从目的论视角看汉语网络流行语在影视字幕翻译中的应用

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 6次 | 上传用户:gotomis
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着跨文化交流的深入和网络的普及,中国观众可通过网络收看海量外国影视作品。由于观众受教育程度提高,他们对于影视字幕翻译的要求随之提高。网络的蓬勃发展和网民队伍的壮大带动了网络流行语的兴起,其使用范围由网络世界逐渐渗入到人们的日常生活领域。网络流行语的出现给影视字幕翻译带来新思路,越来越多的网络流行语出现在影视字幕翻译中,给观众带去不一样的感受。本文从翻译目的论出发,结合网络时代的发展以及影视字幕翻译的新要求,通过对汉语网络流行语应用于影视字幕翻译的实例分析,旨在研究影视字幕翻译中为实现翻译目的而采用汉语网络流行语的策略。本研究发现,译者在影视字幕翻译中使用汉语网络流行语可以达到潮流化、创新化、幽默化、本土化的目的,极大地提升了影视作品的可看性,吸引了大量观众。同时,本研究还指出了汉语网络流行语应用于影视字幕翻译的优越性和局限性。在影视字幕翻译中,我们要注意正确使用汉语网络流行语,发挥其优势。本研究是对当前影视字幕翻译中使用汉语网络流行语现象的研究,通过选取影视字幕翻译的一些语料,运用目的论对翻译策略进行分析,希望能给影视字幕翻译带来新思维,并为影视字幕翻译的实践提供一定的理论指导。
其他文献
目的:观察岩黄连注射液治疗急性黄疸型肝炎的疗效.方法:治疗组用岩黄连注射50 mg,对照组用门冬氨酸钾镁30 mL均加入10%葡萄糖溶液250 mL中静脉滴注,qd.结果:治疗组显效率明显
通过对51例新生儿坏死性小肠结肠炎的护理,充分认识到,观察与护理的必要性和重要性。作者认为:在整个病程中,均南非进行严密仔细地观察,并采取相应的护理措施,以便为早期诊断提供依据
采用磁控溅射方法在Si-(111)基片上沉积 Au/NiCr/Ta多层金属膜利用XRD分析晶体取向,SEM观察表面和断面形貌,AFM研究表面粗糙度,纳米压入研究薄膜硬度.结果表明薄膜表面粗糙度
民本思想是中国传统政治思想的一个重要组成部分,它源远流长,影响深远。民本思想最早萌芽于西周时期的“敬天保民”思想,到了春秋战国时期,民本思想在齐鲁大地得到了飞速发展
6月28日,《中国广播电影电视发展报告》(2012年广电蓝皮书)在京发布。报告指出,2011年全国广播影视总收入超过2800亿元人民币,2012年将突破3000亿元人民币大关。
1 病例摘要患者,女性,38岁,已婚,居民.因自服1605农药200 ml 1 h入院.入院前在门诊用温水洗胃至水清无味,用阿托品100 mg,分4次静推.入院时患者昏迷,BP 16.0/10.0 kPa(1 kPa=
等通道转角挤压(ECAP)方法制备的Al-Li-Cu-Mg-Zr合金主要由晶粒小于1 μm的等轴晶组成.循环形变时,ECAP Al-Li-Cu-Mg-Zr合金在应变幅较小时先出现短暂软化,然后持续硬化;在应
在8月23日上午召开的2011互联网大会上,工业和信息化部副部长刘利华表示,我国互联网产业发展呈现5大特点,网民总数达到485亿,互联网普及率达36.2%。
培育新型农业经营主体,构建集约化、专业化、组织化、社会化相结合的新型农业经营体系,是党的十八大和十八届三中全会明确提出的要求,也是当前我国农村改革与发展进程中一项紧迫