书面性语体发言对英汉同传的影响及对策

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weishuange0l
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文探讨书面性语体发言对英汉同传译语质量的影响及对策。根据程雨民的三十二种语体成分表定量分析实验的源语材料,通过实验分析书面性语体发言对英汉同传译语的影响、产生影响的主要因素以及翻译对策。在本文的文献综述及理论部分,笔者首先回顾了前人在语体定义、分类、特征方面的研究,然后重点阐释了程雨民三十二种语体成分表及其在此实验中的应用方法,之后用Noam Chomsky的表层结构、深层结构理论及杨淑承的同传顺句驱动翻译方法对书面性语体发言的翻译策略给出可能的建议。本文通过实验进行分析。实验材料两篇,语篇一是联合国秘书长潘基文在墨西哥坎昆联合国气候变化缔约方会议上的演讲,语体书面性程度很高;语篇二是美国前副总统戈尔卸任后在Ted上关于气候变化的群众演讲,语体的书面性程度位于程雨民四种语体分类的“正式性语体与理性谈话”这一类中。实验对象是北京外国语大学高级翻译学院二年级已接受一个学期同传培训的六名学生。首先根据语体成分表挑选实验所用源语材料,确保其有足够的对比性,并根据同传课堂上平时所用的评估标准为译员的翻译评分。之后对实验录音进行定量和定性分析,得出结论:书面性语体发言对同传质量有影响,语体的书面性程度越高对译员的负面影响越大。其中对译员影响最大的几个语体成分分别是:(1)语体的逻辑性,即从属结构;(2)语体的致密性,即名词性短语;(3)语体的专业性,即术语:(4)语体的正式性,即正式词语/词组;(5)语体的延展性,即31词以上长句。根据Noam Chomsky的表层结构及深层结构,以及杨承淑的同传顺句驱动方法,笔者结合自身实践及理解给出了针对以上几个书面性语体结构可能的翻译对策。
其他文献
<正>近年来,山东省济宁市通过出台有关防灾减灾救灾的政策制度,完善应急指挥系统和物资保障体系,提高基层灾情管理水平,加大信息化建设进程等,不断推进防灾减灾救灾工作向纵
在初中数学中由于几何知识的讲解与学习具有一定的特殊性,与代数教学存在很大差异.几何知识的学习对学生的空间想象和立体思维能力要求比较高,因此,会出现"老师难教,学生难学"
为了解决自主式割草机器人碰撞检测系统中存在的压力传感器分布散漫、安装繁琐的弊端,保护自主式割草机器人本体免受破坏性损伤,创新设计了一款物理碰撞检测装置,用于自主式
从小喜欢读中国革命史的我.在青海新闻网上看到,全国红办在果洛藏族自治州班玛县红军沟举行“薪火相传、再创辉煌”为主题的长征精神红色旅游火炬传递(班玛站)活动启动仪式,
本文采用裂解气相色谱和裂解气相色谱—质谱法对聚乙烯醋酸乙烯酯(简称EVA)在不同实验条件下的裂解行为进行了探讨,得出了EVA组成与裂片产量的线性关系式,从而不仅证实了E.M
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本论文旨在运用理论与实验研究,探讨即兴讲话汉英同传时精简输出语的必要性和可行性,希望为同传学员的汉英同传训练提供借鉴和启示,帮助改善同传质量。本文首先以丹尼尔·吉
刑法公众认同,是指一国刑法时空效力所及范围内的大多数人即公众对刑法规范及其实践运行的正当性和效力性等的认可与赞同。主体广布性、社会共识性和相对稳定性分别构成了刑法
随着我国经济的发展和社会的进步,工业及生产建设项目不断增多,对资源的需求也日益旺盛,对现在能源紧缺的状况,加强暖通节能技术的研究,生活中提高能源使用效率、减少能量的