从功能对等角度探究新闻翻译

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:hansenhuang1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自中国入世以来,国际交流合作日益凸现出其重要性。新闻是世界了解中国的窗口,而英语是国际公认的通用语言之一,因此,英汉新闻翻译有着极其重要的现实意义。然而,研究表明:在中国,关注新闻翻译的学者还很少;而从理论方面研究新闻翻译的则更少。在研究源语言与目的语言对等方面,有的学者侧重研究源语言与目的语言之间的关系,而尤金·奈达则更关注文本与其读者之间的关系,其功能对等理论更是侧重于读者反应。新闻作为一种灵活多变的文本形式,其主要目的就是为了满足受众需要,而功能对等理论在强调意义及读者反应上与之不谋而合,这就使得该理论应用于新闻翻译成为了可能。本文经研究认为,奈达的功能对等理论能够为新闻翻译实践过程提供理论指导。文中在对中英文新闻文本进行比较分析之后,进一步提出相应的策略,从不同层面探究这一理论应用于实践的过程。文章首先对新闻进行了简要介绍,接着对功能对等理论进行了认真探讨,之后运用适量的中英文新闻翻译实例进一步探究该理论在新闻翻译中的具体实现。本文共分为五个章节:第一章是对文章的概述。第二章介绍了新闻的相关知识,包括其定义、分类和主要特征。第三章研究了奈达功能对等理论,并对其中容易引发争议的几个概念作了比较与阐述。同时,鉴于读者反应在该理论中的重要性,作者在这方面也进行了适当的探讨。第四章从奈达理论指导新闻翻译的可行性入手,首先分析新闻翻译实践中的具体问题,而后,基于功能对等理论提出相应的翻译技巧以解决这些问题,并进一步阐述如何将其应用于新闻翻译实践。第五章通过对中英文新闻文本及译本的讨论及对比,从词汇、句法和篇章层面探究功能对等理论在新闻翻译中的实现。
其他文献
《土话指南》是一本松江府方言学习课本,1908年由上海土山湾慈母堂印刷出版。全书分为三章,分别为《应对须知》、《官商吐属》和《使令通话》,正文以对话形式展现。其中的松
中国高铁是中国制造的一张世界名片。中国高铁技术的快速发展极大地改变了中国铁路运输设备制造企业在国际市场的地位。为了争取国际高铁市场份额,提升中国制造的国家形象,中
《大宅门》人物数量众多,称谓系统庞大,称谓语的使用多变而复杂。百年的历史跨度真实地反映出称谓语的时代变迁。使用定性与定量、归纳与演绎等方法来呈现作品称谓语概貌,阐
评剧经过著名表演艺术家新凤霞的改革创新面貌焕然一新,成为风靡全国、红遍东南亚的大剧种。新凤霞根据新中国新社会对艺术的新要求,对评剧进行了大胆改革、创新,主要表现在:
本文以汉语史上常见的"不+单音节限定义范围副词"构成的双音词为研究对象,从共时平面和历时平面描写分析其句法语义、词汇化、语法化过程以及成词理据,并对某些问题提出自己
叠音词是由音节重叠而成的单纯词,重叠词是由词根重叠而成的合成词。由于叠音词在形式上与重叠词是一样的,一些现代汉语研究著作在疏于考证的情况下将个别重叠词混入叠音词。
在对外汉语教学课堂中,教材起着至关重要的工作,作为教学结构中的三大要素之一,教材质量的高低,直接影响着教师的教学水平和学生的学习成果。而教材中的练习更是重中之重,我
目的探讨优质护理应用于脑干损伤患者的临床意义。方法选取2014年1月~2015年9月我院收治的脑干损伤患者203例为研究对象,按照随机原则将其分为观察组102例和对照组101例。对
场地设计地震动参数的确定是工程场地地震安全性评价的一个重要组成部分,对该参数的确定是否合理,关系到上部结构抗震设防的安全与经济。在确定设计地震动参数的各个环节中有
在现代汉语中,有一种很特殊的词即“离合词”。它是一种涉及到词汇和语法两个方面的特殊现象,是介于复合词和短语之间的组合形式。由于离合词的界定尚未有一个统一的定论,有