功能对等理论在政论文翻译中的应用

被引量 : 11次 | 上传用户:ddsusu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《国家中长期科学和技术发展规划纲要》(以下简称《纲要》)是进入二十一世纪以来,我国颁布的第一个科学技术发展纲要,对未来很长一段时期的科技发展有着重大的指导意义。《纲要》的英译对于外国读者了解我国科技发展状况有着不可替代的作用,因此如何能够让目的语读者接受到的信息与源语读者相一致,是翻译时面临的最大问题。作为典型的政论文,《纲要》按照纽马克文本功能分类的理论,属于“表达型文本”中“官方文告”或“权威公告”(authoritative statement)类型。由于政论文的特殊性,传统翻译理论在这一领域的应用较少,奈达的“功能对等”理论则填补了这一块的空白。该理论强调的是读者的反应,等于是把读者接受信息的程度作为衡量翻译的标准,为翻译研究提供了一个新的视角。对于“表达型”文本,奈达的功能对等理论更是有着直接的指导作用。由于英汉语言差异和政论文的语篇特点,英译时不能完全照搬原文,更不能复制原文的结构,避免以文害意。本文在“功能对等”理论的指导下,以《纲要》为翻译文本,通过对翻译过程中模糊信息、缺失信息、英汉差异等现象的处理,力求达到译文与原文在信息和深层结构上达到最自然的对等,探讨出令人满意的翻译策略。本文第一部分是引言,包括研究意义等内容。第二部分是文献综述,梳理了政论文英译的研究发展和现状。第三部分是对奈达功能对等理论的概述,这一理论经历了“动态对等”到“功能对等”的发展,所强调的是目的语读者与源语读者反应的对等。第四部分是翻译材料的描述,从词法句法和语篇两方面进行了分析,总结出文本的特点,并根据这些特点总结出翻译时应注意的问题。第五部分是功能对等理论在所选材料翻译中的应用,为了实现信息方面的对等,就必须采取一系列的翻译策略来规避翻译时出现的信息模糊、信息重复和信息缺失等现象;而实现深层结构的对等,则要求译者不单单是重现原文的结构,而是要译出文本内在的联系。第六部分是总结,在功能对等理论指导下,文章探讨出一系列翻译方法,力求达到译文与原文在信息和深层结构的对等。
其他文献
随着社会的不断进步,经济的快速发展,我国人们的物质生活水平不断提高,生活服务发展也已经成为目前我国社会经济快速发展的重要指导思想。电视节目不但可以方便、快捷的给公
对于外在的环境而言,无形资产存在相当程度的不确定性,传统的评估方法往往忽略了一些不确定性的因素,导致无形资产的评估中出现误差。在无形资产的评估中,实物期权法是一种相对较
唐代洛阳墓葬集中地除北部的邙山外,南部的万安山也是一处重要的墓葬集中地。通过对《全唐文补遗:第八辑》和《全唐文补遗:千唐志斋新藏专辑》等书所收墓志进行研究,可以发现范
<正>供给侧改革是我国今后一段时期经济改革发展的核心政策导向。作为金融资源配置中枢,助力国家供给侧结构性改革、服务好实体经济转型是银行业的应有之义。推进商业银行自
随着经济全球化发展,市场竞争已不再是简单的产品竞争或价格竞争,而转为品牌竞争。对于因发展飞速且潜力巨大而受到学术界和企业界重视的电子商务行业而言,在瞬息万变的网络
由于石油价格日益上涨以及全球气候变化问题与城市交通拥堵问题日益突出,轨道交通因其节能环保、节约土地资源和快速、准时等诸多优势而受到世界各国的普遍重视。在中国,随着
邮政金融客户管理系统(CPCIM)是中国邮政储蓄银行建设的现代化管理信息系统之一。为了给客户提供多样化的产品和服务,使经营模式从传统的“以账户为中心”转向“以客户为中心
当前,中国社会正发生着一场大规模的、整体性的、复杂的社会变迁,原有的平衡的社会结构被打破,种种利益矛盾日益突显,多元化、复杂化的利益诉求主体不断显现。在利益重新调整、社
中国近几十年的经济社会发展走的是一条经济与生态非协调发展的道路。如今,日益尖锐的经济生态矛盾终于促使了“两型”社会的提出并付诸实践。迄今为止,距武汉城市圈“两型”社
中国的基础教育以实施素质教育为鲜明的旗帜,揭开了建国以来第八次基础教育课程改革的序幕。新一轮课程改革实施后,将选修课纳入课程改革内容中,并占据重要地位,这为选修课的发展