社会文化视角下的译者角色的再思考

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rookielv
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文旨在运用这一新的观点,研究译者在目的语系统中的角色问题.作者认为由于译者必然受到目的语系统的制约,他不得不通过各种翻译操作策略或手段来调整译作,以解决其和目的语规范的冲突.从这个意义上说,译者是"改写者".对原作的忠实也便成为相对概念,会随着目的语以及原语系统的演化而演化.而另一方面,译语读者对原作和作者的了解完全是通过译者实现的.译者引进译作的同时,无时无刻不在向目的语输入新的语言元素、和文化元素,从而不断影响着目的语系统规范的形成和发展.所以译者从来就不是被动的奴仆,而是目的语文化积极的构建者.
其他文献
该文探讨了非洲裔美国人争取并最终获得身份的艰难历程.第二章集中论述了非洲裔女性重获母亲身份,及非洲裔男性重建被颠覆的男性身份的过程.第三章分析了语言在非洲裔美国人
在采用钢套筒工法进行盾构接收时,该工法对结构安全性以及施工控制措施提出了较高要求.对某地铁工程钢套筒工法盾构接收工程进行研究:采用数值模拟法,分析了该工程钢套筒结构
风光摄影就是以自然风光和人文景观为主要创作题材,以展现风光美为目的的摄影门类,是多元摄影中的一种。在摄影史上,风光摄影占据着重要的地位,也出现了众多的风光摄影大师。
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
日语学习者在用日语进行交际时总是希望进行得顺利和圆满.然而,在实际的会话中语法虽然准确无误却引起误解,给对方带去不快的情况却时有发生.其中有来自母语的影响,而对社会
5月3日下午,福建省质监局召开局机关和直属单位青年代表座谈会.局党组书记严效东出席,办公室、机关党委、人教处负责人及27名青年代表参加.rn座谈会上,局机关王毅伟、林舒雯,
期刊
什么是外来词?外来词曾被一个英国的语言学家定义为:在经济文化交流过程中一个国家的语言形式向另外一个国家语言形式的转变;还有语言学家把它定义为不可翻译的词. 作为一种
SIEMENS 802D数控系统为用户配备了强有力的类似于高级语言的宏程序功能,用户可以使用变量进行算术运算、逻辑运算和函数的混合运算.此外,宏程序还提供了循环语句、分支语句
该文以Anderson的认知理论为依据提出语言产出能力的获得是从接受性词汇向产出性词汇转化的过程,或者说是接受性词汇的程序化过程.该文运用调查问卷与口试对29名大学二年级学
渡边淳一是日本现代作家,出道以来其作品总能成为社会上热门的话题。关于渡边的作品,学者们通常从其生死观、女性观、性爱观、婚姻观、以及小说的艺术性和文学类别六个方面进行